当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

中英非言语交际差异研究

发布时间:2018-04-23 06:06

  本文选题:跨文化交际 + 非言语交际 ; 参考:《河南科技大学》2012年硕士论文


【摘要】:在交际中,有两种主要的交际方式:言语交际和非言语交际。在人们的交际中,往往只看重言语交际,却忽略了非言语交际的重要性。虽然非言语交际的产生早于书面语言和有声语言,但是它作为一门学科是在20世纪上半叶才开始得到发展。人们表达感情和传递信息的手段除了言语交际还有非言语交际。非言语交际包括手势、面部表情、眼神、衣着、气味等与身体有关的非言语信息,也包括个人的时间观念、对空间的使用、说话时的声音和沉默等与环境有关的非言语信息。在跨文化交际的过程中,非言语交际作为一种辅助手段是不可缺少的。从某种程度上说,非言语交际比言语交际更能表达交际者的内心状态。 本文以霍尔的高低语境为理论,用定性分析的方法对搜集到的中英非言语交际差异的案例进行详细的研究。作为对比分析的材料是从非言语交际的实际使用及相关经典著作中收集来的实例。以日常交际中最基本、最常见、最重要的非言语符号为研究对象。从体态语、副语言、环境语和客体语等方面对中英非言语交际的差异作了系统的研究,,从中找出中英非言语交际方面的差异,避免其在跨文化交际中的交际失误和冲突,达到成功的交际目的。通过分析和研究,本文发现中英非言语交际的差异主要表现在三个方面:第一,文化的差异,非言语交际具有像言语交际一样的文化局限性,不同文化背景的人对非言语交际的理解是不同的;第二,高低语境的差异。第三,思维方式的差异。在会话中,人们不仅会运用言语而且会有意识或无意识地运用非言语交际来表达自己的情感,在交际中,为了达到成功的交际,一定要摒弃刻板印象和民族优越感。 本研究旨在使人们意识到非言语交际在交际中的重要性,关注和理解中英非言语交际的差异,从而培养非言语交际的能力,重视非言语交际的运用,提高非言语交际。以期能帮助交际双方减少误解,建立良好的关系,为跨文化交际做出贡献。
[Abstract]:In communication, there are two main ways of communication: verbal communication and non-verbal communication. In people's communication, only verbal communication is often emphasized, but the importance of non-verbal communication is neglected. Although nonverbal communication originated earlier than written language and spoken language, it began to develop as a subject in the first half of the 20th century. The means by which people express their feelings and convey information are not only verbal communication but also non-verbal communication. Non-verbal communication includes gestures, facial expressions, eyes, clothing, smell and other non-verbal information related to the body, but also includes personal concept of time, the use of space, voice while speaking and silence and other non-verbal information related to the environment. In the process of cross-cultural communication, non-verbal communication as an auxiliary means is indispensable. To some extent, nonverbal communication can express the inner state of communicators better than verbal communication. Taking Hall's high and low context as the theory, this paper makes a detailed study of the differences between Chinese and English nonverbal communication by qualitative analysis. The materials used as comparative analysis are examples collected from the practical use of non-verbal communication and relevant classics. The most basic, common and important non-verbal symbols in daily communication are studied. This paper makes a systematic study on the differences between Chinese and English non-verbal communication from the aspects of body language, paralanguage, environment language and object language, so as to find out the differences in non-verbal communication between Chinese and English, so as to avoid the communication errors and conflicts in cross-cultural communication. To achieve the goal of successful communication. Through analysis and research, this paper finds that the differences between Chinese and English nonverbal communication are mainly manifested in three aspects: first, cultural differences, non-verbal communication has the same cultural limitations as verbal communication. People from different cultural backgrounds have different understanding of non-verbal communication. Third, the difference of thinking mode. In conversation, people not only use speech but also consciously or unconsciously use non-verbal communication to express their emotions. In order to achieve successful communication, we must abandon stereotypes and ethnocentrism. The purpose of this study is to make people realize the importance of non-verbal communication, pay attention to and understand the differences between Chinese and English non-verbal communication, so as to cultivate the ability of non-verbal communication, attach importance to the use of non-verbal communication, and improve non-verbal communication. The aim is to help the communication parties to reduce misunderstanding, establish a good relationship, and contribute to cross-cultural communication.
【学位授予单位】:河南科技大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H13;H313

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 李兵;浅析跨文化交际[J];阿坝师范高等专科学校学报;2003年04期

2 胡晓燕;论文化学习与跨文化交际能力发展[J];安徽大学学报;2001年03期

3 刘国忠;隐喻与跨文化交际[J];安徽大学学报;2003年05期

4 邰文华;跨文化交际中的语境观[J];安徽教育学院学报;2004年04期

5 骆贤凤;关于文化因素与外语教学的思考[J];安徽广播电视大学学报;2002年01期

6 卢亚林;关于高等学校英语专业口语教学的思考[J];安徽广播电视大学学报;2004年04期

7 赵玲丽;;谈英语专业基础阶段精读教学中文化导入问题——从The Green Banana一文谈起[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年05期

8 江秀丽;;英语教学与中西文化差异[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2009年04期

9 袁利;;基于国际商务交际的合作原则与礼貌原则运用[J];安徽职业技术学院学报;2012年02期

10 张虹;动植物的文化内涵与翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2003年03期

相关会议论文 前10条

1 冉秀霞;;高中英语阅读教学中的文化教学[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年

2 刘雯;王茹;;论高校外语教学中跨文化渗透教学方法[A];语言与文化研究(第三辑)[C];2008年

3 卞文;;古希腊文明与中华文明的比较[A];第二届中国科技哲学及交叉学科研究生论坛论文集(硕士卷)[C];2008年

4 游淑芬;;值得推荐的一本工具书——1995年新版《汉英词典》[A];第二届全国双语词典学术研讨会暨福建省辞书学会第九届年会论文集[C];1996年

5 孟臻;;英美文化类词典编纂回顾和展望[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第6届年会暨学术研讨会论文专辑[C];2005年

6 肖丽平;;英语教学中的“非语言”交流[A];中国当代教育理论文献——第四届中国教育家大会成果汇编(上)[C];2007年

7 林莉;倪盛俭;;文化移情之于翻译[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年

8 闫君;;汉英公示语翻译[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

9 黄荣生;;汉、英姓氏文化差异探析[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

10 陈静;;浅谈高职商务英语中的文化教学[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

相关博士学位论文 前10条

1 张静;全球化背景下跨国公司伦理沟通研究[D];上海外国语大学;2010年

2 马腾;民族院校英语专业学生语际语语用能力及其培养模式研究[D];上海外国语大学;2010年

3 龙翔;中国英语学习者言语交际中语用失误之研究[D];上海外国语大学;2010年

4 龙又珍;现代汉语寒暄系统研究[D];武汉大学;2009年

5 朱国辉;高校来华留学生跨文化适应问题研究[D];华东师范大学;2011年

6 余娟;从语言学习到文化理解[D];华中师范大学;2011年

7 崔智英;电视访谈的语体特征研究[D];复旦大学;2011年

8 范杏丽;汉语请求策略研究:一项基于跨文化视角的对比[D];上海外国语大学;2011年

9 浑洁絮;基于语义语言的英汉机器翻译研究[D];大连理工大学;2011年

10 张希希;论有效的课堂交往[D];西南师范大学;2001年

相关硕士学位论文 前10条

1 石红莉;从文化角度谈旅游宣传资料的翻译[D];河北大学;2009年

2 李玲玲;英语教师课堂非语言行为对学生情绪的调节作用[D];南昌航空大学;2010年

3 魏潇;英国人的文化定势[D];山东科技大学;2010年

4 宋秋莲;会话策略视角下的赞美语研究[D];广西师范学院;2010年

5 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年

6 徐洁琳;人格对在沪美国旅居者和定居者跨文化适应的影响[D];上海外国语大学;2010年

7 薛明珠;文化模拟法在大学英语课堂教学中的应用[D];上海外国语大学;2010年

8 张竹君;吉尔模式下对口译理解的研究[D];上海外国语大学;2010年

9 周良谦;陪同口译中文化差异引起的交流障碍及应对策略[D];上海外国语大学;2010年

10 刘祥瑞;论口译中的文化因素以及译者的跨文化意识[D];上海外国语大学;2010年



本文编号:1790754

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1790754.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户fbf30***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com