当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

韩汉越指示词的共性和个性

发布时间:2018-04-24 02:10

  本文选题:指示词 + 体系层级 ; 参考:《上海外国语大学》2012年硕士论文


【摘要】:指示是人类语言的普遍现象。无论是在日常对话中还是书面篇章中,指示词都是使用频率较高的一类词汇。论文主要以语言类型学中的蕴含共性理论和语用理论为基础,从指示词的体系层级分类和语用功能方面对韩国语、汉语和越南语中的指示词进行了对比考察,目的是找出三国语言指示词的共性和个性。旨在为外语学习者提供一定的帮助,同时也希望在一定程度上促进人们对语言共性现象的了解。 论文研究结果如下: 首先,从指示词的体系层级分类及其分类参项来看,汉语是2分体系,主要影响参项是距离参项;韩国语和越南语都属于3分体系,影响韩国语的参项主要有距离、参与者和可见/不可见参项;而影响越南语的参项主要是距离和可见/不可见参项。通过考察发现,汉语和越南语的指示词体系倾向于距离,,而韩语的指示词体系则倾向于参与者。在此基础上,我们总结出了“其它分类参项)距离参项”的语言蕴含共性,即距离参项是划分指示词体系的根本参项,其它参项处在距离参项的外围。 其次,从指示词的直指功能来看,汉语的“这、那”都可以行使人物指示、事物指示、空间指示和时间指示功能,即在直指功能上汉语的指示词是2分的。而原来属于3分体系的韩语和越南语指示词在行使直指功能上则有一定的限制。韩语的,,在空间指示时都可用,而当指示对象为不可见的人物或事物时,只能用,并且不能用于时间指示。越南语中只有近指和远指指示词能用在时间指示,超远指指示词不能指示时间。以此为基础,我们总结出了“时间㧐人物/事物㧐空间”的语言蕴含共性序列,即在一种语言指示系统中,如果指示时间的词是N分的,那么指示人物、事物和空间的词也至少是N分的。 最后,在指示词的篇章指示功能上,由于资料缺乏,我们只对韩语和汉语进行了对比。相同点是韩语中的‘’不具备篇章功能,因此指示词在行使篇章指示功能时,汉语和韩语都是2分系统,指示词独立使用和“指示词+NP”是韩汉语行使回指功能的主要形式,NP和VP都可以成为其回指内容。韩语和汉语的指示词都有预指功能,并且都有引起悬念,使听者/读者集中于后续内容的文体效果。不同点是当指示词单独回指并且先行词是VP形式时,汉语的“这、那”都可用,而韩语中只能用‘’,并且汉语的“这、那”可以用“这/那’+一+VP”的形式回指VP,而韩语无此用法;汉语的指示词在篇章中可以同时行使回指和预指功能,而韩语则不能。
[Abstract]:Deixis is a common phenomenon in human language. Deixis are frequently used in both daily conversation and written discourse. Based on the generality theory and pragmatic theory in typology, this paper makes a comparative study of the deixis in Korean, Chinese and Vietnamese in terms of their systematic classification and pragmatic functions. The purpose is to find out the commonness and individuality of the three languages' deixis. The purpose is to provide some help for foreign language learners and to promote the understanding of common language phenomena to a certain extent. The results are as follows: First of all, from the perspective of the hierarchical classification of deixis and their classification parameters, Chinese is a two-point system, and the main influencing parameter is the distance index; Korean and Vietnamese belong to a 3-point system, and the parameters that affect Korean are mainly distant. Participants and visible / invisible parameters, while the main parameters affecting Vietnamese are distance and visible / invisible parameters. It is found that Chinese and Vietnamese deixis systems tend to distance, while Korean deixis systems tend to participants. On this basis, we conclude that the language of "other classified parameter) distance parameter" contains commonness, that is, distance parameter is the fundamental parameter of classifying indicator system, and other parameters are in the periphery of distance parameter. Secondly, from the direct function of the deixis, the Chinese "this, that" can exercise the functions of character deixis, object deixis, spatial deixis and time deixis. The three-point system of Korean and Vietnamese deixis in the exercise of the function of direct reference has some limitations. Korean can be used when indicating space, but can only be used when indicating an invisible person or thing, and can not be used to indicate time. In Vietnamese, only proximal and distal deixis can be used in time deixis, and ultra distant deixis can not indicate time. On this basis, we summed up the "time?" People / things? The language of "space" contains a common sequence, that is, in a linguistic indicator system, if the word indicating time is N, then the words indicating character, thing and space are at least N. Finally, on the function of deixis, due to the lack of data, we only compare Korean and Chinese. The similarity is that Chinese and Korean do not have text function, so both Chinese and Korean have two sub-systems when they exercise the function of text deixis. The independent use of deixis and "NP" are the main forms of anaphora function in Korean and Chinese. Both NP and VP can become anaphora contents. Both Korean and Chinese deixis have the function of preindication, and both have the stylistic effect of causing suspense, so that the listener / reader can concentrate on the subsequent content. The difference is that when the deixis are singly anaphora and the antecedents are VP forms, the Chinese word "this, that" can be used, while in Korean, it can only be used with "this," and the Chinese word "this," The anaphora can be used in the form of "this / that'VP", but not in Korean; the Chinese deixis can perform both anaphora and presupposition functions in the text, but the Korean language can not.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146;H55

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 李得春,金基石;关于朝鲜语词汇发展中的若干问题[J];东疆学刊;2002年04期

2 崔潮;说说汉语的指示代词[J];汉语学习;1989年05期

3 曹秀玲;汉语“这/那”不对称性的语篇考察[J];汉语学习;2000年04期

4 金廷恩;试探汉韩指示词的不对应现象[J];汉语学习;2005年04期

5 奥田宽,周刚;汉语的任意性指示词“这”──有关语用学的探讨[J];汉语学习;1998年02期

6 秦礼君;汉日语指示代词的语法差别[J];外语研究;1995年03期

7 李婷;小议日汉指示词的区分基准[J];绥化学院学报;2005年03期

8 丁启阵;;现代汉语“这”、“那”的语法分布[J];世界汉语教学;2003年02期

9 尹航;;汉日指示词之比较[J];运城学院学报;2007年01期

10 方梅;;北京话句中语气词的功能研究[J];中国语文;1994年02期

相关博士学位论文 前4条

1 白莲花;韩汉语语序类型对比研究[D];上海外国语大学;2011年

2 梁敬美;“这-”、“那-”的语用与话语功能研究[D];中国社会科学院研究生院;2002年

3 王道英;“这”、“那”的指示研究[D];上海师范大学;2003年

4 蒋华;现代汉语“这/那”类指示代词的多维度考察[D];湖南师范大学;2004年

相关硕士学位论文 前6条

1 宋晓晖;汉、韩指示代词对比研究[D];对外经济贸易大学;2006年

2 吴善子;汉语区别词与韩国语冠形词对比研究[D];延边大学;2006年

3 李阿雪;俄汉指示代词功能对比研究[D];东北师范大学;2008年

4 阮克雄;指示代词“这/那”汉越比较研究[D];华中师范大学;2009年

5 李晓燕;汉韩指示代词语篇功能对比[D];延边大学;2009年

6 朱峰;论中日指示词的篇章衔接功能[D];湖南大学;2005年



本文编号:1794656

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1794656.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0312a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com