当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

韩国初高中汉语教材的汉语词汇与韩语汉字词比较分析

发布时间:2018-04-27 16:34

  本文选题:同形同义词 + 同形异义词 ; 参考:《东北师范大学》2012年硕士论文


【摘要】:中韩两国同属于汉字文化圈。地理位置上的优势使得两国文化交流的历史十分悠久。因此,两国的文化在很多方面都有着相当密切的关系。通过两国频繁地交流,中国的汉字被韩语所吸纳。朝鲜时代世宗大王创制文字之前韩国缺少自己的文字,所以自然而然地就借用了中国的文字。结果,大量的中国词汇传入到韩国。中国的汉字引导了韩国三国时代(百济、高句丽、新罗)的文字生活。虽然1443年颁布的《训民正音》取代了中国的汉字,可也有许多文字还是靠汉字记录了下来。因此,有些韩语的常用词汇源于汉语,已经融进韩语词汇系统里,成为韩语词汇系统的主干,这对韩语的词汇体系产生了较大的影响。但两国语言在交流融合的过程中,由于时代的变迁,语言环境和政治文化的变化等多种因素的影响,韩语的汉字词和这些韩语对应的汉语词汇都发生了较大的变化。研究两国汉字词的这些异同点,已成为学术界一项有研究价值的创新课题。 目前韩语词汇中汉字词的占有率已达55%以上,这使得韩国学生学汉语具有较大的优势。韩国学生比汉字文化圈以外的国家的学生有更多的有利条件。因此韩国学生学习汉语的速度较快,学汉语时母语能够起到正迁移作用。推而广之,凡是汉字文化圈的学生都具有学习汉字的优势。对他们来说,学习汉语是易如反掌的事情。但是,韩语汉字词与汉语的不同点,母语负迁移作用给韩国学生学习汉语带来了干扰。第二语言习得迁移理论认为,母语对目的语的影响既有正迁移,也有负迁移,目的语中也会起正迁移和负迁移作用。这表明如果掌握母语和目的语之间的共同点与相异点有助于学习第二语言,也能够减少出现学汉语时不免发生的偏误现象。 根据上述所论述的内容,笔者先将最广泛运用的韩国高中汉语教材的中文词汇与韩语汉字词进行分析对照,按照文字形义的不同,可以把它们分为同形同义词、同形异义词、同形部分异义词、异形同义词4类。本文既讨论了韩国初高中的中文教材中的汉语词汇和韩语汉字词的对比及教学方案,,也探讨了韩语汉字词对学生习得汉语词汇的影响以及教学对策。希望本研究可以为学习汉语的韩国人以及其他在汉字文化圈里生活的外国人提供高效实用的参考依据。
[Abstract]:China and South Korea both belong to the cultural circle of Chinese characters. The advantage of geographical location makes the history of cultural exchange between the two countries very long. As a result, the cultures of the two countries are quite closely related in many ways. Through frequent exchanges between the two countries, Chinese characters are absorbed in Korean. Prior to the creation of characters by the Korean king, South Korea lacked its own, so it naturally borrowed Chinese characters. As a result, a large number of Chinese words were introduced to Korea. Chinese characters guided the written life of the three Kingdoms of Korea (Baiji, Koguryo, Silla). Although the Chinese characters were replaced by Xuemin Zhengyin in 1443, many of them were recorded in Chinese characters. Therefore, some commonly used Korean words come from Chinese and have been integrated into the Korean lexical system and become the backbone of Korean lexical system, which has a great impact on the Korean vocabulary system. However, in the process of communication and fusion between the two languages, due to the changes of times, language environment, political and cultural changes and other factors, Korean Chinese words and these Korean corresponding Chinese vocabulary have undergone great changes. Studying these similarities and differences between the two Chinese characters has become a valuable and innovative subject in academic circles. At present, the occupation of Chinese characters in Korean vocabulary has reached more than 55%, which makes Korean students have a great advantage in learning Chinese. Korean students have more advantages than students in countries outside the Chinese culture circle. Therefore, Korean students learn Chinese faster and their mother tongue can play a positive transfer role. By extension, all Chinese character culture circle students have the advantage of learning Chinese characters. It is easy for them to learn Chinese. However, the difference between Korean Chinese characters and Chinese, the negative transfer of mother tongue brings interference to Korean students learning Chinese. The theory of second language acquisition transfer holds that the influence of mother tongue on the target language is both positive and negative transfer, and the target language also plays a positive and negative transfer role. This shows that mastering the similarities and differences between the mother tongue and the target language can help to learn a second language and reduce the errors that inevitably occur in learning Chinese. According to the contents discussed above, the author first analyzes and contrasts the Chinese vocabulary of the most widely used Korean senior high school Chinese teaching materials with the Korean Chinese characters. According to the different forms and meanings of the characters, they can be divided into synonyms of the same shape and synonyms of the same form, words of the same form and different meanings. There are 4 kinds of synonyms in homomorphism. This paper not only discusses the comparison and teaching scheme between Chinese vocabulary and Korean Chinese character word in Korean middle and high school Chinese teaching materials, but also discusses the influence of Korean Chinese character word on students' acquisition of Chinese vocabulary and teaching countermeasures. It is hoped that this study can provide an efficient and practical reference for Korean learning Chinese and other foreigners living in the cultural circle of Chinese characters.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H136;H55

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 曲天;;中国学生学习韩语的优势与学习技巧[J];河北旅游职业学院学报;2008年04期

2 舒畅;;浅析韩语汉字词成语类型及其翻译[J];时代教育(教育教学);2011年01期

3 娄桂玲;;浅谈韩国语中的汉字词[J];中外企业家;2010年14期

4 奇化龙;中韩同形词正负迁移初探[J];汉语学习;2000年01期

5 李明凤;;韩语汉字词的研究[J];中国科教创新导刊;2010年19期

6 纪艳青;王爱云;;浅析韩中翻译应注意的事项[J];成功(教育);2009年02期

7 魏慧萍;;汉韩同源异质汉字名词释义问题[J];汉字文化;2009年04期

8 金明华;;韩国语汉字词和中文词汇的比较[J];科教文汇(上旬刊);2010年03期

9 沙艳华;;韩语词汇教学初探[J];考试周刊;2009年20期

10 李祥;;小议韩国历史发展中的韩语汉字词的地位和作用[J];大家;2010年16期

相关会议论文 前10条

1 唐一源;张武田;孙吉林;吴杰;张万琴;宋鹤山;;汉字词判别的MEG和MRI研究[A];第九次全国生物物理大会学术会议论文摘要集[C];2002年

2 韩希昌;;韩语和汉语里的“口”和“嘴”[A];语言学新思维[C];2004年

3 唐一源;张武田;骆姚星;宋鹤山;马林;李德军;;汉字词联想的fMRI研究[A];第九次全国生物物理大会学术会议论文摘要集[C];2002年

4 曾养志;曾巍;曾嵘;;最新一代中文输入法-汉字词语码编码技术[A];中国中文信息学会汉字编码专业委员会第八届年会、中国计算机学会中文信息技术专业委员会第六届年会暨汉字输入技术与应用研讨会论文集[C];2002年

5 姜柄圭;;学术领域语料的“V+N”搭配特点与汉韩机器翻译[A];第二届全国学生计算语言学研讨会论文集[C];2004年

6 郭宏;;韩国学生汉语学习中语音偏误例析[A];第四届全国语言文字应用学术研讨会论文集[C];2005年

7 陈俊;刘海燕;张积家;;汉字词颜色语义自动激活与颜色典型性影响的实验研究[A];第十一届全国心理学学术会议论文摘要集[C];2007年

8 高岚岚;;中日“鬼”字的对比研究[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

9 卫冬洁;;韩语-日语-英语多语失语症患者的语言治疗[A];中国康复医学会第四届会员代表大会暨第三届中国康复医学学术大会论文汇编[C];2001年

10 姜庆姬;;汉语和韩语词汇的潜性与显性——以兄弟姐妹类称谓语、指示代词、数词为主[A];王希杰和三一语言学——暨王希杰和三一语言学学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 本报记者 张珏娟;四川艺术家赴韩国全州感恩演出[N];四川日报;2009年

2 李丹邋冰块;“韩风”吹过珠海课桌[N];珠海特区报;2008年

3 本报记者 包昌辉;适应旅游发展需要[N];张家界日报;2006年

4 记者 蒋中意;义乌商城集团去年免费培训9万多人次[N];金华日报;2010年

5 本报记者 梁杰;留学市场“韩流”袭来[N];人才市场报;2005年

6 晓乾;凤凰农民学韩语[N];苏州日报;2007年

7 于露;欲扭转被动局面 Google推出韩语“通用搜索”[N];电子资讯时报;2008年

8 YMG记者 凌云鹏 通讯员 赵文 张成良 王真真;徐明姬:49岁韩国妈妈烟台上大学[N];烟台日报;2010年

9 赵侠;西安软件园:日语、韩语软件人才紧缺[N];中国高新技术产业导报;2003年

10 戴仲燕;江苏首开韩语新闻直通车[N];新华日报;2006年

相关博士学位论文 前10条

1 于冬梅;中日同形异义汉字词研究[D];吉林大学;2012年

2 洪小熙;汉韩双向语言教学解难[D];山东大学;2008年

3 刘迪;韩国语汉字词与汉语对应词汇的意义对比研究[D];复旦大学;2012年

4 韩江玲;韩国汉字和汉字词研究[D];吉林大学;2009年

5 赵钟淑;中韩现代亲属称谓语研究[D];山东大学;2008年

6 张巍;中古汉语同素逆序词演变研究[D];复旦大学;2005年

7 赵娟廷;汉韩公文语体对比研究[D];复旦大学;2003年

8 元莲仙;汉韩语言对比研究及在对韩汉语教学中的应用[D];南开大学;2010年

9 李海燕;汉韩动名词对比研究[D];上海外国语大学;2012年

10 黄贞姬;韩国语汉字形容词研究[D];延边大学;2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 王远;基于语素教学法的韩语汉字词教学方法研究[D];吉林大学;2012年

2 李宇哲;韩语汉字词与对外汉语教学[D];黑龙江大学;2012年

3 郑恩娜;韩国初高中汉语教材的汉语词汇与韩语汉字词比较分析[D];东北师范大学;2012年

4 裴q彩

本文编号:1811482


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1811482.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1144b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com