汉语、蒙古语亲属称谓语对比及其在对蒙汉语教学中的应用
发布时间:2018-04-29 17:18
本文选题:汉蒙对比 + 亲属称谓语 ; 参考:《吉林大学》2012年硕士论文
【摘要】:称谓语在整个人类语言中具有无可替代性,它在人与人之间展开交际的过程中占有举足轻重的地位。不论是任何一个国家或地区,,也不论当地人们使用的是哪一种语言,称谓语一直都是人们在日常生活当中使用最为频繁的词语。而亲属称谓语作为称谓语体系中的重要组成部分,其准确无误地运用,对于交际的顺利开展具有至关重要的作用。 中国和蒙古国是友好的邻邦。近年来,随着“汉语热”在世界各地的不断升温,作为中国近邻的蒙古国也有越来越多的人渴望学习汉语。然而,汉语和蒙古语所属语系不同,其各自的亲属称谓语也都具有其自身的特点和民族文化特征。本文通过对汉语和蒙古语亲属称谓语进行比较,探寻一些适合蒙古国学生学习汉语亲属称谓语的教学方法,提高蒙古国学生的交际能力。 本文主要由五个部分组成:第一部分主要介绍了本文的选题缘由、研究方法以及相关内容的研究现状;第二部分分别介绍了汉语和蒙古语的亲属称谓语系统,并将二者进行对比分析;第三部分介绍了蒙古国汉语的教学现状,分析了蒙古国学生在习得汉语亲属称谓语过程中产生的偏误及其原因;第四部分介绍了对蒙古国学生进行汉语亲属称谓语教学的一些建议;第五部分为概括总结全文内容。
[Abstract]:Appellation is irreplaceable in the whole human language. It plays an important role in the process of communication between people. No matter in any country or region, no matter what language is spoken by local people, appellations have always been the most frequently used words in daily life. As an important part of the appellation system, the accurate use of kinship appellations plays an important role in the smooth development of communication. China and Mongolia are friendly neighbors. In recent years, with the "Chinese fever" in all parts of the world, Mongolia, as a close neighbor of China, has more and more people eager to learn Chinese. However, Chinese and Mongolian belong to different languages, their kinship appellations also have their own characteristics and national cultural characteristics. Through the comparison between Chinese and Mongolian kinship appellations, this paper explores some teaching methods suitable for Mongolian students to learn Chinese kinship appellations, so as to improve Mongolian students' communicative competence. This paper is composed of five parts: the first part mainly introduces the reason of the topic, the research methods and the research status of related content; the second part introduces the Chinese and Mongolian kinship appellations system, respectively. The third part introduces the current situation of Mongolian Chinese teaching and analyzes the errors and causes of Mongolian students' acquisition of Chinese kinship appellations. The fourth part introduces some suggestions of teaching Chinese kinship terms to Mongolian students, and the fifth part summarizes the content of this paper.
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 张鲁宁;从文化、语用学、模糊语言理论看汉语社会称谓语[J];重庆师专学报;2001年04期
2 袁金霞;中西社会称谓比较及汉语社会称谓系统的缺环与泛化[J];池州师专学报;2002年02期
3 龙茜霏;;从跨文化角度看称谓翻译[J];广西教育学院学报;2005年06期
4 仲跻红;文化心理对汉英称谓语的影响[J];华东船舶工业学院学报(社会科学版);2002年04期
5 刘葭;中英亲属称谓语言的跨文化透视[J];湖南广播电视大学学报;2003年01期
6 陈建民;现代汉语称谓的缺环与泛化问题[J];汉语学习;1990年01期
7 吕文华,鲁健骥;外国人学汉语的语用失误[J];汉语学习;1993年01期
8 罗湘英;亲属称谓的词缀化现象[J];汉语学习;2000年04期
9 曹炜;现代汉语中的称谓语和称呼语[J];江苏大学学报(社会科学版);2005年02期
10 范丽君;;蒙、汉语中“父亲”称谓词词源理据比较[J];满语研究;2007年01期
相关博士学位论文 前1条
1 赵钟淑;中韩现代亲属称谓语研究[D];山东大学;2008年
相关硕士学位论文 前1条
1 范丽君;内蒙古方言亲属称谓词文化特征研究[D];内蒙古大学;2004年
本文编号:1820852
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1820852.html