《红楼梦》语料库建设和翻译案例研究的几个疑团——以《母语文化下的译者风格》为中心
本文选题:语料库的建设 + 计算机的应用 ; 参考:《红楼梦学刊》2011年02期
【摘要】:本文主要探讨《红楼梦》语料库汉英对比和相关研究的诸种问题,具体分析对象是冯庆华的《母语文化下的译者风格》,同时演示笔者自己做的案例研究。本文关注的重点是语料库的语料问题,因为创建《红楼梦》语料库不能像创建其它语料库那样在随机采样的基础上收集人们使用的语言材料。对比研究中汉语底本的问题绝不能草率对待,否则,翻译评论和相关诠释的基础将变得很脆弱,其学术价值成疑。
[Abstract]:This paper mainly discusses the comparison between Chinese and English in the corpus of "A Dream of Red Mansions" and its related studies. The specific object of this study is Feng Qinghua's "translator's style in Native Culture", while demonstrating the case study done by the author himself. The focus of this paper is on the corpus, because the creation of the corpus of Dream of Red Mansions can not collect the language materials used by people on the basis of random sampling as other corpora are created. The contrastive study of the Chinese text must not be treated hastily, otherwise, the basis of translation commentary and related interpretation will become very weak and its academic value is doubtful.
【作者单位】: 香港中文大学翻译系;
【分类号】:I207.411;I046;H059
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 张红艳;试评《红楼梦》中文化负载词的翻译[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2000年04期
2 吴文安;字面义和隐含义的翻译——《红楼梦》英译文研究[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年02期
3 张雅娟;“母亲"称谓流变考[J];白城师范学院学报;2003年03期
4 晁瑞;;介词“向”对“问”的替换——兼谈方言介词“问”的历史演变[J];北方论丛;2005年06期
5 洪涛;从西方文本观念看《红楼梦》的“作者本意”和“跨文化翻译”难题[J];东南大学学报(哲学社会科学版);2001年01期
6 潘承玉;《全唐诗》“红楼”意象与《红楼梦》命意发微——廓清20世纪末红学的迷雾之一[J];太原师范学院学报(社会科学版);2002年03期
7 陈勤建;文艺民俗批评的理论基础与实践应用[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2000年06期
8 吴健玲;眷恋中的突围——评满族作家叶广芩的家族系列小说[J];广西民族学院学报(哲学社会科学版);2003年06期
9 吴文安;功能翻译理论与文学翻译[J];广州大学学报(社会科学版);2003年06期
10 李雪红;《红楼梦》判词中的修辞格及其英译[J];淮北煤师院学报(哲学社会科学版);2002年02期
相关博士学位论文 前4条
1 张小平;近代汉语反语骈词研究[D];浙江大学;2004年
2 邱江宁;才子佳人小说研究[D];复旦大学;2004年
3 李根亮;《红楼梦》的传播与接受[D];武汉大学;2005年
4 何红梅;《红楼梦》评点理论研究[D];山东师范大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 麻晓蓉;论译者的素质及其译著的检验[D];四川师范大学;2002年
2 安宏涛;《红楼梦》后四十回艺术品位再评价[D];黑龙江大学;2003年
3 孙文侠;《红楼梦》诗词翻译中的风格传递[D];西安电子科技大学;2004年
4 赵晚霞;中国高等体育院系体育专业教师素质结构的现状、社会需求及优化策略研究[D];曲阜师范大学;2004年
5 李霞;[D];北京语言大学;2004年
6 郑颖;文化翻译中的译者文化主体性[D];华东师范大学;2005年
7 闫敏敏;文学翻译中译者的审美过程[D];华东师范大学;2005年
8 刘玉楼;非言语行为的语用功能[D];山东大学;2005年
9 吴海燕;论陈其泰《桐花凤阁评〈红楼梦〉》[D];浙江师范大学;2006年
10 姚敏;对比研究《红楼梦》中的缺省翻译[D];安徽大学;2006年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 李明;;操纵与翻译策略之选择——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J];广东外语外贸大学学报;2006年02期
2 洪涛;;评“汉英经典文库本”《红楼梦》英译的疏失错误[J];红楼梦学刊;2006年04期
3 张建佳;;谈译者的主体性地位[J];邵阳学院学报(社会科学版);2006年04期
4 林克难;翻译研究:从规范走向描写[J];中国翻译;2001年06期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 洪涛;;《红楼梦》语料库建设和翻译案例研究的几个疑团——以《母语文化下的译者风格》为中心[J];红楼梦学刊;2011年02期
2 ;[J];;年期
3 ;[J];;年期
4 ;[J];;年期
5 ;[J];;年期
6 ;[J];;年期
7 ;[J];;年期
8 ;[J];;年期
9 ;[J];;年期
10 ;[J];;年期
,本文编号:1839777
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1839777.html