当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

汉韩人体内脏器官熟语的隐喻认知比较研究

发布时间:2018-05-04 04:13

  本文选题:汉韩 + 人体内脏器官熟语 ; 参考:《湖南大学》2012年硕士论文


【摘要】:认知隐喻理论认为:隐喻是人类共有的一种重要的认知机制,是一种思维的表现形式,一般是认知主体从一个直接认知领域到间接认知领域间的映射,从而达到认知世界的目的。从认知隐喻角度研究汉、韩内脏器官熟语的异同,,进行对比分析,不仅具有可行性,而且具有较为重要的意义。因为它可以反应出两个民族不同的文化内涵和思维方式,从而加深我们对两种语言的理解,有效地减少两国人民的沟通障碍,对汉语和韩语的教学、翻译工作也有较大的帮助。 本论文分为五大部分。 第一章:界定中、韩人体内脏器官熟语的定义与范围,介绍该领域研究概况,阐述本文的研究方法和使用到的理论。 第二章:介绍本文涉及到的语言学、中医学、文化方面的知识背景。 第三章:以“常用性”和“口语化”为标准选取了250个汉韩内脏器官熟语,并逐个进行直译、意译,然后分别对与“心”、“肝”、“胆”、“肠”、“肺”、“胃”、“脾”、“肾”相关的熟语进行情况分析,找出其异同点。 第四章:采取比较语言学的方法,运用隐喻认知语言学的观点,对两种语言的内脏器官熟语从隐喻义、联想参照点、隐喻域、数量特征及等级排列这四个方面逐一进行比较分析。 结论:对前几章中的分析进行概括总结。
[Abstract]:The theory of cognitive metaphor holds that metaphor is an important cognitive mechanism shared by human beings and a form of expression of thinking. It is generally a reflection of cognitive subject from a direct cognitive field to an indirect cognitive field. In order to achieve the purpose of understanding the world. It is not only feasible but also of great significance to study the similarities and differences between Chinese and Korean visceral organs idioms from the perspective of cognitive metaphor. Because it can reflect the different cultural connotations and modes of thinking of the two peoples, it can deepen our understanding of the two languages, effectively reduce the communication barriers between the two peoples, and also be of great help to the teaching and translation of Chinese and Korean. This paper is divided into five parts. In the first chapter, the definition and scope of Korean viscera idioms are introduced, and the research methods and theories used in this field are described. Chapter two: introduce the knowledge background of linguistics, traditional Chinese medicine and culture. The third chapter selects 250 Chinese and Korean visceral organs idioms according to the criteria of "commonness" and "colloquialization", and then carries on literal translation and free translation one by one, and then compares them with "heart", "liver", "gallbladder", "intestine", "lung", "stomach", respectively. The idioms related to spleen and kidney are analyzed to find out their similarities and differences. Chapter four: adopting the method of comparative linguistics, using the viewpoint of metaphorical cognitive linguistics, from the perspective of metaphorical meaning, associative reference point, metaphorical domain, the visceral organs idioms of two languages. The quantitative characteristics and rank arrangement of these four aspects are compared and analyzed one by one. Conclusion: the analysis in the previous chapters is summarized.
【学位授予单位】:湖南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H136.3;H55

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 覃德英;周桂香;;汉英“心”义探析[J];大学英语(学术版);2006年02期

2 李福印;隐喻意义来源初探[J];福建外语;1999年03期

3 湛朝虎;;领主属宾句的认知语义解释[J];汉语学习;2009年03期

4 邵健;身体词的隐喻研究——以汉语“手”类词为例[J];杭州师范学院学报(医学版);2005年05期

5 武斌红;从俗语看文化──中朝文化差异管窥[J];解放军外国语学院学报;1999年03期

6 王文斌;论汉语“心”的空间隐喻的结构化[J];解放军外国语学院学报;2001年01期

7 何文彬;何伶;;《黄帝内经》对现代医学心理学的贡献[J];江苏中医药;2006年06期

8 朱芙蓉;含身体部位或器官名称的隐喻认知[J];湖南人文科技学院学报;2004年06期

9 卢卫中;人体隐喻化的认知特点[J];外语教学;2003年06期

10 陈家旭;英汉语人体隐喻化认知对比[J];聊城大学学报(社会科学版);2005年01期

相关博士学位论文 前1条

1 王玉芳;肝与衰老的理论研究[D];山东中医药大学;2006年

相关硕士学位论文 前6条

1 范淑云;汉语中与人体部位相关语词的隐喻研究[D];南京师范大学;2002年

2 孟娜;汉语人体器官类俗语的隐喻构建研究[D];吉林大学;2007年

3 艾丽;韩国汉字成语中的中国因素[D];中国人民解放军外国语学院;2007年

4 满欣;汉语内脏器官词语意义分析[D];广西师范大学;2007年

5 张河罗;汉韩成语比较研究[D];东北师范大学;2008年

6 白英杰;英汉人体内脏器官的隐喻认知比较[D];吉林大学;2009年



本文编号:1841536

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1841536.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户29860***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com