电视同传的挑战和发展
发布时间:2018-05-07 15:31
本文选题:电视同传 + SPEAKING模式 ; 参考:《上海外国语大学》2012年硕士论文
【摘要】:从2001年凤凰卫视首次启用电视同传报道“9·11”事件以来,随着通讯技术和与外界日益紧密的联系,,电视同传这一新兴职业在中国崭露头角。近年来,电视同传日益广泛地应用于各类重大时事新闻报导中,例如伊拉克战争,美国总统就职演说,日本海啸和核泄漏报道等等。电视同传能在第一时间向观众播送讯息,在国际新闻报道中是一种十分有效的方式。但是由于电视同传在中国发展历史较短,人们对于电视同传了解不多,往往误认为电视同传是和会议同传一样的口译形式。针对这些误解,本文通过介绍电视同传在国内外的发展,电视同传给译员造成的特殊挑战,其评判的标准以及职业发展中存在的问题,旨在系统介绍电视同传这一新兴口译形式,让读者更清楚认识电视同传的特点和挑战,也为电视译员和电视同传培训提出参考意见。 在分析电视同传的特点时,本文通过Dell Hymes的SPEAKING模式以及DanielGile的关于同传的Effort Model,结合张简提出的针对电视同传的改进版Effort Model,重点分析电视同传不同于会议同传的特点,并且强调电视同传译员面临的特殊挑战,例如无法现场获取观众反馈,满足观众期待,画面声音不一致,与电视工作者协调等等。 文章不仅仅从理论层次分析电视同传,同时创新地将理论联系电视同传实际,结合具体事例分析电视同传的特点和对译员的挑战。本文选取近年来中央电视台和凤凰卫视使用电视同传的重大事件作为事例,具有较强代表性,权威性与时代性,包括奥巴马总统就职演说,迈克尔杰克逊葬礼,威廉王子婚礼的布道,日本地震和核泄漏等等,利用真实事例并结合理论,探讨电视同传的独特之处以及电视同传译员面临的困难,分析困难产生的可能原因并且提出应对困难的方法。同时,通过观察研究,本文发现改进版的Effort Model考虑到了译员在电视同传中附加的精力分配,更好的阐述电视同传的困难。文章最后,作者提出电视同传培训的意见以及未来研究的方向,对电视同传译员培训提出参考和启示。
[Abstract]:Since 2001, when Phoenix TV first used television simultaneous interpretation to report the "9 / 11" incident, with the communication technology and increasingly close contact with the outside world, the new profession of TV simultaneous interpretation has emerged in China. In recent years, television simultaneous interpretation has been increasingly used in various major current affairs news reports, such as the Iraq War, the inauguration speech of the President of the United States, the tsunami and nuclear leakage reports in Japan, and so on. TV simultaneous interpretation is a very effective way to broadcast information to the audience in the first time. However, due to the short history of TV simultaneous interpretation in China, people do not know much about TV simultaneous interpretation, and often think that television simultaneous interpretation is the same as simultaneous interpretation. In view of these misunderstandings, this paper introduces the development of TV simultaneous interpretation at home and abroad, the special challenges posed by television simultaneous interpretation to interpreters, the criteria for judging TV simultaneous interpretation and the problems existing in career development. The purpose of this paper is to introduce television simultaneous interpretation as a new form of interpretation so as to make readers understand more clearly the characteristics and challenges of television simultaneous interpretation, and to provide reference for TV interpreters and TV simultaneous interpretation training. In the analysis of the characteristics of TV simultaneous interpretation, through the SPEAKING model of Dell Hymes and the Effort Model of DanielGile, combined with the improved version of Effort Model for TV simultaneous interpretation proposed by Zhang Jian, this paper focuses on the analysis of the characteristics of TV simultaneous interpretation different from that of conference simultaneous interpretation. It also emphasizes the special challenges that TV simultaneous interpreters face, such as being unable to get feedback from the audience, meeting the expectations of the audience, disagreeing the picture and sound, coordinating with the TV workers, and so on. This paper not only analyzes the TV simultaneous interpretation from the theoretical level, but also innovatively combines the theory with the reality of the television simultaneous interpretation, and analyzes the characteristics of the television simultaneous interpretation and the challenges to the interpreters with concrete examples. This paper takes the major events of CCTV and Phoenix TV in recent years as examples, which are representative, authoritative and contemporary, including President Obama's inaugural address, Michael Jackson's funeral, Prince William's wedding sermon, the Japanese earthquake and the nuclear leak, etc., using real examples and theories to explore the unique features of television simultaneous interpretation and the difficulties faced by television simultaneous interpreters. Analyze the possible causes of difficulties and propose ways to deal with them. At the same time, it is found that the improved version of Effort Model takes into account the additional energy allocation of interpreters in TV simultaneous transmission, and better explains the difficulties of simultaneous interpretation. At the end of the paper, the author puts forward the opinions of TV simultaneous interpretation training and the direction of future research, and provides reference and inspiration for the training of TV simultaneous interpreters.
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 叶霭云;;大众传媒中的同声传译质量评估[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年06期
2 周青;;电视传媒中的同声传译[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2007年03期
3 梁博男;;从传播学的角度浅谈电视同传的特点与工作原则[J];广西大学学报(哲学社会科学版);2009年S1期
4 刘和平;职业口译新形式与口译教学[J];中国翻译;2003年03期
相关会议论文 前1条
1 李飞燕;;媒体口译探悉——在中国的问题与挑战[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
相关硕士学位论文 前1条
1 施蒙;电视环境中的电视同传[D];上海外国语大学;2010年
本文编号:1857468
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1857468.html