社会学视角下新时代翻译“等值”论
发布时间:2018-05-12 11:31
本文选题:翻译 + 等值 ; 参考:《中国外语》2013年05期
【摘要】:翻译的最高境界是译语和源语的"等值"。综述中外"等值"观发现,翻译研究与实践中人们在力求"等值"的同时缺少考虑一些因素,若考虑这些因素则可以使翻译"等值"日趋完美——尤其是在经济发达世界"村化"的今天。而这些因素就是法国Bourdieu的社会学核心概念"场域、惯习和资本"。文章假以实例从这三方面论证翻译等值新思路。
[Abstract]:The highest level of translation is the equivalence between the target language and the source language. In this paper, it is found that some factors have not been taken into account in translation studies and practice when people strive for "equivalence" at the same time. If these factors are taken into account, translation "equivalence" will become more and more perfect-especially in the developed world today. These factors are the core sociological concepts of French Bourdieu, Field, habituation and Capital. This paper uses examples to demonstrate the new thinking of translation equivalence from these three aspects.
【作者单位】: 湖南财政经济学院;中南林业科技大学;
【基金】:2013年度湖南省普通高校教学改革研究立项项目“翻译社会学视角下翻译教学与实践的创新研究及探索”(湘教通[2013]223号文件,序号559) 2013年度湖南财政经济学院院级教改立项项目“翻译社会学与翻译人才培养的创新探索”(序号12)
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前7条
1 苏艳;;中国传统译论中的社会维度——梁启超《论译书》的现代阐释[J];解放军外国语学院学报;2008年03期
2 徐丽;;翻译研究的三个角度之间的“共通概念”[J];海外英语;2012年17期
3 胡牧;;翻译研究:一个社会学视角[J];外语与外语教学;2006年09期
4 郭建辉;;翻译的社会学研究:问题及定位[J];湘潭大学学报(哲学社会科学版);2009年03期
5 李红满;;布迪厄与翻译社会学的理论建构[J];中国翻译;2007年05期
6 谢天振;;新时代语境期待中国翻译研究的新突破[J];中国翻译;2012年01期
7 邵璐;;Bourdieu社会学视角下的重释中国近代翻译史——以并世译才严复、林纾为例[J];中国外语;2012年01期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 欧阳利锋,徐惠娟;从文化语境的角度谈语用翻译[J];安徽大学学报;2002年02期
2 冯锦;;翻译教学中的文化对比[J];安徽广播电视大学学报;2007年02期
3 夏s,
本文编号:1878451
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1878451.html