生态翻译学视角下实用文本翻译的语用等效研究
本文选题:生态翻译学 + 实用文本翻译 ; 参考:《东北师大学报(哲学社会科学版)》2011年03期
【摘要】:随着实用文本在经济建设及国际交流中起着越发重要的信息传递作用,实用文本的翻译在翻译领域也越来越受到重视。本文从宏观生态理念和微观文本操作的生态翻译学视角,探讨实用文本如何通过选择和适应从语言维、文化维及交际维层面真正实现语用等效。在生态翻译学视角下,实用文本的翻译实质即是译者在复杂的翻译生态环境中着重参照"读者反应"这一重要因素进行"选择性"的适应和"适应性"的选择,从而达到适应选择度最佳化的程度。
[Abstract]:As practical texts play a more and more important role in information transmission in economic construction and international communication, translation of practical texts has attracted more and more attention in the field of translation. From the perspective of ecological translation of macro-ecological concept and micro-text manipulation, this paper discusses how practical texts can truly achieve pragmatic equivalence in terms of linguistic dimension, cultural dimension and communicative dimension through selection and adaptation. From the perspective of ecological translation, the essence of practical text translation is that the translator chooses "adaptation" and "adaptation" in the light of the important factor of "reader response" in the complex translation ecological environment. Thus, the degree of adaptation selection is optimized.
【作者单位】: 北方工业大学文法学院;
【基金】:教育部人文社会科学基金项目(09YJA740017)
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前9条
1 张旭东;张东宇;;从奈达的“对等”理论看译者的追求[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2009年01期
2 韩子满;应用翻译:实践与理论研究[J];中国科技翻译;2005年04期
3 宋志平;;《翻译适应选择论》:一部简约创新之作[J];外语研究;2007年05期
4 胡庚申;;生态翻译学:产生的背景与发展的基础[J];外语研究;2010年04期
5 林戊荪;专业化、信息化、网络化及翻译理论——写在2003全国应用翻译研讨会召开之前[J];上海科技翻译;2003年03期
6 胡庚申;;从术语看译论——翻译适应选择论概观[J];上海翻译;2008年02期
7 刘艳芳;;从翻译适应选择论看新闻报道中隐喻习语的翻译[J];上海翻译;2009年04期
8 方梦之;我国的应用翻译:定位与学术研究——2003全国应用翻译研讨会侧记[J];中国翻译;2003年06期
9 胡庚申;;生态翻译学解读[J];中国翻译;2008年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 吴远庆;李洁平;;从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期
2 陶全胜;;关联理论翻译观与应用翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年01期
3 肖婷;;从翻译适应选择论看林语堂《浮生六记》英译本中文化信息的传译[J];安徽文学(下半月);2009年07期
4 黄焰结;;翻译研究的“转向”[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2008年07期
5 李洁平;吴远庆;;“译者的隐身”到“译者的彰显”——从海明威《雨中的猫》的翻译看归化异化策略的选择[J];北京航空航天大学学报(社会科学版);2006年04期
6 谷峰;;翻译:选择性适应与适应性选择——从翻译适应选择论看鲁迅译介革命文学作品的选材与翻译策略[J];北京化工大学学报(社会科学版);2011年01期
7 张琳;;评培根作品Of Studies王佐良译本中体现的生态翻译学观点——从译者、双语读者、专家学者三个不同角度[J];才智;2010年34期
8 万芳;姜宇灵;;浅析功能翻译理论对日汉应用翻译的指导意义[J];长春理工大学学报;2010年11期
9 金玲慧;;从目的论看科技导购指南的标准化和本土化翻译[J];长春师范学院学报;2006年06期
10 顾晓燕;;美国新闻期刊汉语文化词汇异化翻译策略浅析——以翻译适应选择论为视角[J];长春师范学院学报;2011年03期
相关会议论文 前2条
1 陈维菊;;从翻译的生态环境和三维原则看标语翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
2 吕绮锋;;翻译活动之中译者的功能——以生态翻译为中心[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
相关博士学位论文 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 仇贤根;外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
4 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
5 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
6 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
7 刘建刚;语用选择与等效翻译[D];上海外国语大学;2007年
8 宋志平;选择与顺应[D];东北师范大学;2007年
9 段峰;透明的眼睛:文化视野下的文学翻译主体性研究[D];四川大学;2007年
10 任晓霏;“译者登场”——英若诚戏剧翻译系统研究[D];上海外国语大学;2009年
相关硕士学位论文 前10条
1 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
2 赵丹丹;从功能主义理论视角看中国高校网页简介英译[D];上海外国语大学;2010年
3 邵丹;国企网页简介文英译策略的初探[D];上海外国语大学;2010年
4 付莹U,
本文编号:1887430
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1887430.html