林译《迦茵小传》道德话语的修辞建构
本文选题:林纾 + 《迦茵小传》 ; 参考:《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2011年02期
【摘要】:英国作家哈葛德的小说Joan Haste在晚清被译入中国,有蟠溪子的半部译本《迦因小传》和林纾的全译本《迦茵小传》,这两个译本引发的争议均围绕译本道德话语展开。依照广义修辞学"话语建构-文本建构-人的精神建构"的分析思路,对勘原著和译本,对《迦茵小传》中的道德话语关键词"孝、义、恩、礼"进行描述分析,进而从译本核心修辞形态及其成因切入,审视19世纪末中国封建社会穷途末路语境下的林纾,如何通过译本的修辞设计回应西方话语、重构译本的深层语义。
[Abstract]:The novel Joan Haste of British writer Haggard was translated into China in the late Qing Dynasty. There are half translations of Poon Creek, the biographical works of Gain and Lin Shu, and the whole translation of Jiyin. The controversy between these two versions is all about the moral discourse of the translation. According to the analysis thought of "discourse Construction-text Construction-Man 's spiritual Construction" in the broad rhetoric, this paper describes and analyzes the original works and the translation, and the key words of moral discourse in "filial piety, righteousness, grace and propriety". From the perspective of the core rhetorical form of the translation and its causes, this paper examines Lin Shu in the late 19th century Chinese feudal society, how to respond to the western discourse through the rhetorical design of the translation, and how to reconstruct the deep semantics of the translation.
【作者单位】: 福建师范大学文学院;福州大学外国语学院;
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 罗列;;在传统与现代之间:论林译《迦茵小传》中女性形象的重构[J];外国语言文学;2007年02期
2 周文革;刘平;;从《白鲸》中译本看词义、形象和情理选择[J];湖南科技大学学报(社会科学版);2009年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 刘洪涛;刘倩;;论林译小说《迦茵小传》中的创造性叛逆[J];北京师范大学学报(社会科学版);2008年03期
2 杜俊芳;;《迦因(茵)小传》两译本异同原因之探究[J];大舞台;2010年11期
3 沈庆会;;谈《迦因小传》译本的删节问题[J];华东师范大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
4 李莹莹;张敬兰;;多元系统理论视域下的林纾翻译[J];合肥工业大学学报(社会科学版);2008年03期
5 吴作桥;;2005年版《鲁迅全集》文本指误并注释补正十则(四)[J];鲁迅研究月刊;2008年08期
6 郝岚;被道德僭越的爱情——林译言情小说《巴黎茶花女遗事》和《迦茵小传》的接受[J];天津师范大学学报(社会科学版);2003年06期
7 毕新伟;中国经验与西方经验的相遇——林译《巴黎茶花女遗事》研究[J];外国文学研究;2004年03期
8 文贵良;林译小说:文学汉语的现代冲突[J];中国比较文学;2005年04期
9 叶荷;;时代的变迁与文化的融合——从操控论的角度探讨《迦茵小传》译本的杂糅现象[J];赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版);2010年01期
10 程华平;程华林;;传统文学观念与外国小说的近代接受[J];中国比较文学;2010年01期
相关博士学位论文 前2条
1 郭杨;林译小说研究[D];复旦大学;2009年
2 刘宏照;林纾小说翻译研究[D];华东师范大学;2010年
相关硕士学位论文 前9条
1 何红;多元系统理论视野下林纾的翻译[D];中国石油大学;2010年
2 任红霞;翻译史上的奇观—林纾现象之探索[D];广西大学;2008年
3 (y,
本文编号:1925232
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1925232.html