翻译本体与翻译学体系
本文选题:翻译 + 本体 ; 参考:《山东外语教学》2013年05期
【摘要】:在翻译研究中,人们常根据自己的本体认识,从事相关的理论探讨。界定不清翻译的本体与翻译本体的研究,会导致翻译理论在范畴上不清,逻辑上不严。本文认为,翻译的本体是指构成翻译行为的根本要素及其内在关系;翻译本体的研究是指对翻译行为根本要素及其内在关系的研究。厘清这两个范畴有利于区分翻译的本体理论和相关理论,有利于建构翻译学的学科体系。
[Abstract]:In translation studies, people often engage in theoretical research based on their Noumenon knowledge. The study of the ontology and the ontology of translation, which is not clearly defined, will lead to the unclear category and logic of translation theory. This paper argues that the ontology of translation refers to the fundamental elements and their internal relations that constitute the translation act, while the study of the ontology of translation refers to the study of the fundamental elements of the translation act and its internal relations. To clarify these two categories is helpful to distinguish the ontology theory from the related theory, and to construct the subject system of translation science.
【作者单位】: 淮阴师范学院外国语学院;
【基金】:江苏省社会科学基金“论翻译学词典的研编”(项目编号:11YYD023) 江苏省高校哲学社会科学基金项目“翻译的价值论研究”(项目编号:2012SJB740004)阶段性成果之一
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前5条
1 黄振定;王凤兰;;翻译的语言本体观辨识[J];外语与外语教学;2011年03期
2 张柏然;翻译本体论的断想[J];外语与外语教学;1998年04期
3 吕俊;论翻译研究的本体回归——对翻译研究“文化转向”的反思[J];外国语(上海外国语大学学报);2004年04期
4 谢天振;;翻译本体研究与翻译研究本体[J];中国翻译;2008年05期
5 冉隆森;;论翻译理论体系的重构问题[J];遵义师范学院学报;2011年06期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 龙明慧;;翻译的形而上——论“忠实”之于翻译的本体论意义[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年01期
2 郑燕春;;文学翻译中的风格传译问题[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年05期
3 黄文珍;;汉语意念主轴与英汉误译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年03期
4 朱林;;本雅明翻译观与解构主义的形神探析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年06期
5 傅绍清;周珍霓;;“意念对等”与英汉翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
6 刘洪;;以归结主义方法把握“译之所以为译”的本质——浅谈翻译学归结论[J];安徽文学(下半月);2009年12期
7 胡庭树;;翻译研究的哲学思辨[J];安徽文学(下半月);2011年12期
8 刘金梅;;从陕西方言看文化的不可译现象[J];安康学院学报;2009年05期
9 程微;;态度的转渡——从评价理论到语篇翻译中人际意义的传达[J];安阳师范学院学报;2010年01期
10 鲁阿凤;;汉英词汇的文化内涵及其翻译[J];边疆经济与文化;2008年03期
相关会议论文 前5条
1 丁青;曾东京;;论翻译学词典的检索系统——兼评国内外五大译学词典的检索系统[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 吴小林;曾东京;;浅谈《新牛津英汉双解大词典》成语的翻译[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
3 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 王洪涛;;从此岸到彼岸的反拨与超越——当代西方翻译研究学派研究范式探析[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
5 张传彪;;“望文生义”刍议[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
相关博士学位论文 前10条
1 黄德先;文化途径翻译研究:争议与回应[D];上海外国语大学;2010年
2 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
3 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年
6 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
7 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
8 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
9 高少萍;话语伦理学观照下的委婉语传译[D];上海外国语大学;2011年
10 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
2 叶晶晶;重建文化亲缘关系[D];上海外国语大学;2010年
3 潘志娟;从语域分析的角度看《卖花女》中人物语言的风格再现[D];上海外国语大学;2010年
4 毕澜潇;从伪译研究视角解读《第三只眼睛看中国》[D];上海外国语大学;2010年
5 张婷;功能理论指导下的化妆品广告翻译[D];上海外国语大学;2010年
6 胡梦颖;特殊的赞助人—论姜椿芳对翻译活动的影响[D];上海外国语大学;2010年
7 陈娟;框架理论下的隐喻翻译研究[D];辽宁师范大学;2010年
8 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年
9 黄文虹;论主体性在口译中的体现[D];江西财经大学;2010年
10 裴佳;影视字幕翻译中的文化转向:以美剧《老友记》情感文化翻译为例[D];南京财经大学;2010年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 蔡晰辉;;论会计信息质量[J];湖南医科大学学报(社会科学版);2005年04期
2 方梦之;;《翻译学理论的系统建构》序——为纪念杨自俭教授而作[J];上海翻译;2009年04期
3 辜正坤;;翻译标准多元互补论[J];中国翻译;1989年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 赵e,
本文编号:1992905
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1992905.html