当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

浅谈文学翻译的意似、形似与神似

发布时间:2018-06-20 09:45

  本文选题:文学翻译 + 意似 ; 参考:《语文建设》2013年35期


【摘要】:随着经济和社会的进一步发展,人们对文化层面的要求也随之提高。自改革开放后,国外文化翻译工作日益红火,不少国外优秀作品被引进,国内的作品也被相继翻译后传到国外。但是在文化翻译过程中,应该注意的是译文给读者留下的印象和产生的效果。如何将原作的艺术意境表达出来,如何在信息内容、语言形式和文体风格三个方面达到与原作同效的功能,尽量保持原汁原味,让读者在阅读时感受到与原作一样的感动和美的享受,这就是文学翻译提倡的意似、形似、神似,也是现代翻译家主要关注的问题。
[Abstract]:With the further development of economy and society, people's demands on cultural level have also been raised. Since the reform and opening up, foreign cultural translation has become more and more popular, many foreign excellent works have been introduced, and domestic works have been translated to foreign countries one after another. However, in the process of cultural translation, attention should be paid to the impression and effect of the translation. How to express the artistic conception of the original, how to achieve the same function with the original in three aspects: information content, language form and stylistic style, so as to keep the original taste as far as possible, It is also the main concern of modern translators that readers should feel the same emotion and enjoyment of beauty as the original works. This is the meaning, shape and likeness advocated by literary translation.
【作者单位】: 宁夏师范学院外国语学院;
【分类号】:I046;H059

【参考文献】

相关期刊论文 前5条

1 郑庆珠;;文学翻译中“形似”“神似”说的解构与重释[J];解放军外国语学院学报;2011年02期

2 王剑果;;论诗歌翻译中形似的重要性[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2012年05期

3 韩笑;;“神似”与文学翻译[J];陕西教育(高教版);2009年07期

4 党争胜;马丽萍;;“象似性”理论观照下的文学翻译“语篇形似”问题思考[J];外语教学;2011年02期

5 贾永宁;;文学翻译的理想境界——形似与神似的对立统一[J];中国俄语教学;2008年01期

【共引文献】

相关期刊论文 前4条

1 贾延纳;;“形”与“神”的统一——论中国古典诗歌的翻译[J];河北理工大学学报(社会科学版);2010年02期

2 杨昆;毛延生;;近二十年来国内象似性研究综述[J];江西师范大学学报(哲学社会科学版);2013年05期

3 杨进;;翻译“以形传神”,方可“形神兼备”[J];青年文学家;2013年02期

4 卢卫中;;语言象似性研究综述[J];外语教学与研究;2011年06期

相关博士学位论文 前2条

1 龚晓斌;文学文本中的视觉翻译[D];上海外国语大学;2013年

2 李小蓓;萧乾文学翻译思想研究[D];华东师范大学;2013年

相关硕士学位论文 前7条

1 龚萍兰;文学翻译的“传神”问题及“传神”理论初探[D];南昌大学;2010年

2 张金锋;诗歌象似性翻译研究[D];曲阜师范大学;2013年

3 崔东琦;从顺应论看儿童文学翻译[D];齐齐哈尔大学;2013年

4 胡静静;《一位平凡女人的日记》翻译报告[D];河南大学;2013年

5 肖旋;林夕意识流歌词语篇研究[D];湘潭大学;2013年

6 陈玉香;象似性视角下的词汇教学研究[D];宁夏大学;2013年

7 黄娟;忠实至上,,形神兼备[D];湖南大学;2013年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王灵芝;谈“神似”[J];俄罗斯文艺;2003年05期

2 严辰松;语言理据探究[J];解放军外国语学院学报;2000年06期

3 王寅;标记象似性[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1998年03期

4 肖红,许钧;试论傅雷的翻译观[J];四川外语学院学报;2002年03期

5 任大玲;试论文学作品中的语篇象似性及其文体功能[J];四川外语学院学报;2004年05期

6 杜文礼;语言的象似性探微[J];四川外语学院学报;1996年01期

7 王寅;从社会语言学角度看象似性[J];四川外语学院学报;1999年02期

8 柯群胜,邱凌云;翻译“神似”论新究[J];武汉科技学院学报;2002年04期

9 沈家煊;句法的象似性问题[J];外语教学与研究;1993年01期

10 朱永生;论语言符号的任意性与象似性[J];外语教学与研究;2002年01期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 韩笑;;“神似”与文学翻译[J];陕西教育(高教版);2009年07期

2 谭锴;;文学翻译的神似与形似[J];中南民族大学学报(人文社会科学版);2006年S1期

3 常晓华;;论翻译中的“神似”与“形似”[J];文教资料;2009年08期

4 奉霞;;关于文学翻译的二元对立与第三种状态[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2005年04期

5 贾永宁;;文学翻译的理想境界——形似与神似的对立统一[J];中国俄语教学;2008年01期

6 田金平;论傅雷“神似”翻译理论的价值[J];山西师大学报(社会科学版);1999年03期

7 刘金龙;;形似·神似·翻译——中西译论中形神辩证观新解[J];民族翻译;2009年03期

8 江枫;;送钱春绮先生大行[J];博览群书;2010年04期

9 王永祥;形似·意似·神似——汉语诗词中模糊数字的理解与翻译[J];张家口师专学报;1999年03期

10 于雷;;文学翻译中的几个问题——Ⅰ、句式斟酌[J];日语学习与研究;1992年02期

相关会议论文 前10条

1 贾文浩;;文学翻译中的一个特殊现象——林语堂散文自译和古文小品英译对文学翻译的启示[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年

2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

4 张传彪;;对“异化”的困惑与思考[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 郑雪彬;;异化翻译和归化翻译在文学中的应用[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

6 刘孔喜;杨炳钧;;文学翻译译文修改的原型论取向[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年

7 胡兆云;;互文性理论与文学翻译的互文还原原则[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

8 江艺;;神似种种[A];福建省外国语文学会2003年年会论文集[C];2003年

9 骆贤凤;;社会文化与文学翻译的互动关系述略[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

10 王宏印;;文笔、译笔与翻译笔法[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年

相关重要报纸文章 前10条

1 柳斌杰;在中欧文学翻译出版论坛上的致辞[N];中国新闻出版报;2009年

2 刘建林;文学翻译不宜“专业化”[N];光明日报;2009年

3 马爱农;我和文学翻译[N];文艺报;2011年

4 钟闻熹;外国儿童与青少年文学翻译研究中心成立[N];文艺报;2011年

5 胡志挥;老舍先生与文学翻译[N];文艺报;2011年

6 周士君;走出文学翻译的窘境[N];光明日报;2005年

7 周士君;如何走出文学翻译的窘境?[N];中华读书报;2005年

8 本报记者 陈熙涵;文学翻译人才青黄不接[N];文汇报;2008年

9 明江;“我们强烈感受到民族文学翻译的使命”[N];文艺报;2009年

10 本报记者 任震宇;文学爱好者翻译异军突起[N];中国消费者报;2009年

相关博士学位论文 前10条

1 李文竞;文学翻译机理研究—心智哲学视角[D];中南大学;2013年

2 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

3 韩子满;文学翻译中的杂合现象[D];解放军外国语学院;2002年

4 刘军;龙蛇之蛰 以存身也[D];华东师范大学;2009年

5 赵颖;想象与文学翻译的“团结”[D];河南大学;2009年

6 卢玉玲;文学翻译与世界文学地图的重塑[D];复旦大学;2007年

7 袁新;论“文学译本是‘气韵生动的生命形式’”[D];上海外国语大学;2007年

8 金兵;文学翻译中原作陌生化手法的再现研究[D];中国人民解放军外国语学院;2007年

9 尹衍桐;穿越时空的对话:文学翻译价值论[D];山东大学;2007年

10 陈志杰;文言在外汉翻译中的适用性研究[D];上海师范大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 严天钦;论文学翻译中译者的风格[D];四川大学;2004年

2 杨书;文学翻译的归化与异化[D];外交学院;2001年

3 李学萍;文学翻译的符号学视野[D];西南交通大学;2003年

4 毕海英;文学翻译中译文读者的角色[D];中国海洋大学;2004年

5 沈宇;文学翻译中的文化对等[D];上海海运学院;2002年

6 张秀花;《远大前程》三种中译本的比较研究[D];上海海事大学;2003年

7 费书东;他知道自己是个诗人——论方平的跨语际实践及其比较文学史意义[D];上海外国语大学;2004年

8 陈晓霞;从目的论看文学翻译中的创造性叛逆[D];大连理工大学;2006年

9 许磊;意识形态在文学翻译中的操控[D];安徽师范大学;2003年

10 张虹;文学翻译中创造性叛逆的新阐释[D];安徽大学;2005年



本文编号:2043838

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2043838.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f93a1***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com