《国际少儿汉语》与《轻松学汉语》的异同
发布时间:2018-07-01 10:07
本文选题:汉语国际教育 + 少年儿童 ; 参考:《兰州大学》2012年硕士论文
【摘要】:在为数不多的汉语国际儿童教材中,《国际少儿汉语》和《轻松学汉语》这两本书是现行的少儿汉语教育教材中的翘楚,为培养外籍少年汉语听说读写技能打下了坚实的基础。我们采用针对性原则、趣味性原则、文化性原则三方面对这两本进行详细的分析,并且做出客观,公正的评价。这两本书各有其不同的特色,《国际少儿汉语》虽然内容朴实,但是其效果显著,征服了一批学生和老师,而《轻松学汉语》则在教学过程中十分注重听、说、读、写四项交际技能的训练,以其绚丽多彩的课本插图和课文内容的多样性征服了一批又一批的学生和老师。但是这两本书中都存在着这样或者那样的不足,如在针对性方面可以得到进一步的加强等等,在实用性和趣味性之间寻找到一个平衡点,对于中国的传统文化如何合理的表述等等问题。并为少儿汉语国际教育教材选定提出一定的意见和建议,比如将不同的类型的教科书进行分类和总结,避免原地踏步;加大教材编写的原则、体制以及理念的研究,为以后的教材的编写制定一个相对严密的参照体系;加大对外合作的力度,与不同国家的汉语学者积极交流。
[Abstract]:In the few textbooks for Chinese international children, the two books, "International Children Chinese > Chinese" and "learning Chinese easily", are the top students in the teaching materials of children's Chinese, which lays a solid foundation for training the skills of speaking, reading, reading and writing of foreign young Chinese. We have adopted three aspects of the principle of pertinence, interest and culture, and the cultural principle of the two books. Carry out a detailed analysis and make an objective and fair evaluation. The two books have their own different features. Although the content of the Chinese children is simple, the effect is remarkable, but it has conquered a number of students and teachers. While < easy to learn Chinese >, we pay great attention to listening, speaking, reading and writing four communicative skills in the course of teaching. The colorful text illustrations and the diversity of the text content conquered a batch of students and teachers. But there are such or such shortcomings in the two books, such as the further strengthening of the pertinence, and so on, to find a balance between practicality and interest, and how to combine Chinese traditional culture. It also puts forward some suggestions and suggestions for the selection of the textbooks for children's Chinese international education, such as classifying and summarizing different types of textbooks, avoiding the original step, and increasing the principle, system and concept of teaching materials, and formulating a relatively strict reference system for the compilation of later textbooks. We should intensify our efforts in foreign cooperation and actively communicate with Chinese scholars in different countries.
【学位授予单位】:兰州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 李振荣;;对外汉语教材编辑中的科学性问题——《国际少儿汉语》编辑心得[J];出版科学;2010年04期
2 杨巧南;;儿童文学翻译中文化因素的对等[J];辽宁教育行政学院学报;2008年11期
3 田华;;析中国儿童文学的语言特点及其发展[J];语文学刊;2009年15期
,本文编号:2087425
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2087425.html