现代汉语“把”字句与无标记受事主语句的比较研究
本文选题:“把”字句 + 无标记受事主语句 ; 参考:《南京林业大学》2012年硕士论文
【摘要】:现代汉语“把”字句与无标记受事主语句之间存在着相当密切的关系。句法平面上分析并比较了“把”字句和无标记受事主语句的主语、谓语和宾语。研究发现,“把”字句的主语表人的占绝大多数,而无标记受事主语句的主语基本上是表物的;心理动词,如“知道”、“明白”等可以出现在主谓短语作谓语的无标记受事主语句中,却不能出现在“把”字句中;二者谓语后带宾语的情况不是两种句式常见的用法。语义平面上比较两种句式的语义角色,发现“把”字句中施事出现在句子最前面充当主语。无标记受事主语句中的施事一般不出现在句首,不能充当整个句子主语。论文还比较了两种句式的构式义,并给出了二者的构式图。语用平面上从两种句式的信息安排及语篇适应性两方面展开。在大多数情况下,两者谓语前的部分为已知信息,谓语部分为未知信息。“把”字句在书面语中出现的频率高,而无标记受事主语句在口语体中出现频率高。论文还研究了两种句式相互转换的条件及能否转换的原因。
[Abstract]:There is a close relationship between the sentence "Ba" and the unmarked subject sentence in modern Chinese. The subject, predicate and object of "Ba" sentence and unmarked subject sentence are analyzed and compared in syntactic plane. The study found that the subject of the "Ba" sentence is the majority of the people, while the subject of the unmarked subject statement is basically the object of the object; the psychological verb, such as "know", "clear" can appear in the unmarked subject sentence of the subject-predicate phrase, but not in the "Ba" sentence, and the case where the predicate is followed by an object is not a common use of the two sentences. Comparing the two semantic roles in semantic plane, we find that the agent appears in the front of the sentence as the subject. The agent in the unmarked subject sentence does not appear at the beginning of the sentence and can not act as the subject of the whole sentence. The paper also compares the constructional meanings of two kinds of sentence patterns and gives their construction diagrams. The pragmatic plane is divided into two aspects: information arrangement of two kinds of sentence patterns and textual adaptability. In most cases, the part before the predicate is known information and the predicate part is unknown information. "Ba" sentence appears frequently in written language, while unmarked subject sentence appears frequently in colloquial style. The paper also studies the conditions for the two sentence patterns to be converted and the reasons for whether they can be converted.
【学位授予单位】:南京林业大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 荣晶;;汉语口语体受事前置句[J];北京大学学报(哲学社会科学版);2006年04期
2 赵清永;对被动句的再认识[J];北京师范大学学报;1993年06期
3 范晓;;论句式意义[J];汉语学报;2010年03期
4 史金生;谈“把”字句中的“过”[J];汉语学习;1988年03期
5 李青;汉英语言无标志受事主语句对比研究[J];汉语学习;2001年03期
6 张素宁;;“把”字句的句法、语义研究[J];科技经济市场;2006年09期
7 周宝宽;现代汉语受事主语句研究(上)[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1995年06期
8 刘顺;现代汉语语用平面的焦点表达[J];南京林业大学学报(人文社会科学版);2003年01期
9 袁莉容;说不尽的把字句——20世纪90年代以来把字句研究综述[J];内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版);2003年06期
10 刘顺;现代汉语强制性语义角色论析[J];齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2004年06期
相关博士学位论文 前2条
1 彭锦维;现代汉语受事前置句研究[D];北京语言大学;2005年
2 游舒;现代汉语被字句研究[D];武汉大学;2005年
相关硕士学位论文 前4条
1 宋金花;受事主语句的句法语义研究[D];东北师范大学;2006年
2 张芝佳;“把”字句句法语义分析[D];上海外国语大学;2005年
3 吴玉红;上世纪20年代以来的“把”字句研究[D];吉林大学;2008年
4 袁芳;现代汉语无标记受事主语句释析[D];四川师范大学;2008年
,本文编号:2116565
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2116565.html