当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

从翻译的时代到直译的时代——基于贝尔曼视域之上的本雅明

发布时间:2018-07-16 08:03
【摘要】:自20世纪80年代翻译理论研究出现"文化转向"以来,本雅明的《译者的任务》几乎被所有翻译理论研究者奉为"圣经"。本雅明究竟在《译者的任务》中如何触及翻译的本质问题的?他又是基于怎样的"形而上"的语言观来谈论翻译的本质?法国哲学家、翻译家安托万.贝尔曼(AntoineBerman)所著的《翻译的时代》对本雅明做出了完整、丰富同时又深入的解读。本文旨在依据《翻译的时代》所提供的理论视域,指出本雅明对传统翻译观的三个"颠覆",并试图对《译者的任务》中所针对的翻译本质问题、可译性问题和直译问题有所澄清。
[Abstract]:Since the emergence of "cultural turn" in the study of translation theory in the 1980s, Benjamin's "translator's task" has been regarded as the Bible by almost all translation theorists. How does Benjamin touch upon the essence of translation in the translator's Task? What kind of metaphysical view of language does he base on to talk about the essence of translation? Antoine, French philosopher and translator. Antoine Berman's time of Translation makes a complete, rich and in-depth interpretation of Benjamin. Based on the theoretical perspective provided by the time of Translation, this paper aims to point out three "subversions" of Benjamin's traditional view on translation, and tries to address the essence of translation in the translator's Task. The problem of translatability and literal translation has been clarified.
【作者单位】: 华东师范大学外语学院;
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 徐朝友;;焦灼而失落的“洞见”——评保罗·德曼《“结论”:瓦尔特·本雅明“译者的任务”》[J];外语学刊;2011年04期

2 魏琳;;解构主义:颠覆式的翻译观[J];长治学院学报;2011年03期

3 蔡龙文;宫齐;;回顾与展望:我国解构主义翻译研究(2000—2010)[J];兰州大学学报(社会科学版);2011年04期

4 ;[J];;年期

5 ;[J];;年期

6 ;[J];;年期

7 ;[J];;年期

8 ;[J];;年期

9 ;[J];;年期

10 ;[J];;年期

相关会议论文 前1条

1 朱蕤;;对翻译研究“文化转向”的反思——以《翻译之道》为例[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

相关博士学位论文 前4条

1 高乾;本雅明寓言式翻译思想[D];南开大学;2010年

2 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年

3 乔颖;趋向“他者的翻译”[D];河南大学;2007年

4 李龙泉;解构主义翻译观之借鉴与批判[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前9条

1 杨胜男;透过本雅明的《译者的任务》再议翻译忠实原则[D];黑龙江大学;2010年

2 程兰;本雅明翻译目的研究[D];黑龙江大学;2011年

3 李婧R,

本文编号:2125769


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2125769.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户55b20***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com