二语句子理解中的跨语言词义激活研究
发布时间:2018-07-22 10:55
【摘要】:近十年来,随着认知心理学的发展,跨语言激活效应的探索成为语言学领域研究的热潮之一。学者对于跨语言激活效应的探索主要集中在单词再认和词汇组织上。测试主要采用语言学实验范式,通过对词汇判断或范畴判断等认知任务来研究跨语言词汇激活效应。本研究将一语词汇与二语句子结合起来,旨在测试一语对等翻译作为激活词与目标任务二语句子的听力理解之间是否存在跨语言激活效应,探索一语对等翻译作为激活词是否能够减轻工作记忆负荷和加快中国二语学习者从心理词典中提取意义的速度,从而探索跨语言激活效应是否有助于二语句子的听力理解。本研究成果对于解决二语句子听力理解过程中意义提取的瓶颈问题具有一定的意义。 本研究的被试为40名初三二语学习者,要求他们对所听到的48个二语测试句的有效性进行逻辑判断。测试句中,24个有一语激活词呈现,呈现时长为300ms,24个无一语激活词呈现,对应位置以空白呈现,呈现时长为300ms.有激活词的测试句中,8个测试句是在目标任务前呈现一语激活词,即前激活词;8个测试句是在目标任务后呈现一语激活词,即后激活词;8个测试句是目标任务前和目标任务后分别呈现一语激活词,即双激活词。DMDX3.2.6.1记录受试对测试句做出正确判断和错误判断的反应时间。数据分析由SPSS16.0完成。 通过单因素方差分析和相关性分析研究表明,实验结果如下: 1)跨语言激活方法是否有助于二语听力理解中意义的提取在一定程度上取决于激活词的呈现位置。 2)前激活词在错误率和反应时间上显示了强激活效应。前激活词明显优于后激活词,具有显著性差异。后激活词与无激活词不具有显著性差异,说明后激活词不具有明显的激活作用。 3)双激活词并不优于单激活词,反而在某种程度上干扰了受试的判断,导致反应时间增加,错误率上升。 4)逻辑有效性句子和逻辑无效性句子在错误率和反应时间上存在显著性差异,在反应时间上具有相关性;男女生在错误率和反应时间上不存在显著性差异,在反应时间上不具有相关性。
[Abstract]:In the past decade, with the development of cognitive psychology, the exploration of cross-language activation has become one of the upsurge in the field of linguistics. The research on cross-language activation mainly focuses on word recognition and vocabulary organization. The test mainly uses linguistic experimental paradigm to study cross-language lexical activation through cognitive tasks such as lexical judgment or category judgment. The purpose of the present study is to test whether there is a cross-linguistic activation effect between the listening comprehension of a target second language sentence and the listening comprehension of a target second language sentence by combining a lexicon with a second language sentence. To explore whether equivalent translation as an activator can reduce the working memory burden and speed up Chinese second language learners' extraction of meaning from psychological dictionaries so as to explore whether the cross-language activation effect can contribute to the listening comprehension of second language sentences. The results of this study are of significance for solving the bottleneck of meaning extraction in the process of listening comprehension of second language sentences. In this study, 40 L2 learners were asked to make logical judgments on the validity of the 48 L2 test sentences they had heard. In the test sentences, 24 have one word activator, the length of presentation is 300ms, and 24 have no word activator. The corresponding position is blank and the length of presentation is 300ms. Among the test sentences with activation words, 8 test sentences show a word activator before the target task, that is, a pre-activation word, 8 test sentences show an activation word after the target task, that is, a post-activation word. Eight test sentences are the activation words before and after the target task, that is, the double activator. DMDX 3.2.6.1 records the reaction time of the subjects to make correct judgment and wrong judgment on the test sentence. Data analysis was performed by SPSS 16.0. The results of single factor variance analysis and correlation analysis show that, The results are as follows: 1) whether the cross-language activation method can help to extract the meaning of the second language listening comprehension depends to some extent on the location of the activated words. 2) the error rate and the reverse of the pre-activated words in the second language listening comprehension. Response time showed a strong activation effect. The preactivator was better than the posterior activator, and the difference was significant. There was no significant difference between post-activator and non-activator, which indicated that post-activator had no obvious activation effect. 3) double activator was not superior to single activator, on the contrary, it interfered with the judgment of subjects to some extent. As a result, the response time increased and the error rate increased. 4) there were significant differences in the error rate and reaction time between the logical validity sentences and the logical invalid sentences, and there was a correlation in the response time. There was no significant difference in error rate and reaction time between male and female students, but there was no correlation in response time.
【学位授予单位】:扬州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H09
本文编号:2137210
[Abstract]:In the past decade, with the development of cognitive psychology, the exploration of cross-language activation has become one of the upsurge in the field of linguistics. The research on cross-language activation mainly focuses on word recognition and vocabulary organization. The test mainly uses linguistic experimental paradigm to study cross-language lexical activation through cognitive tasks such as lexical judgment or category judgment. The purpose of the present study is to test whether there is a cross-linguistic activation effect between the listening comprehension of a target second language sentence and the listening comprehension of a target second language sentence by combining a lexicon with a second language sentence. To explore whether equivalent translation as an activator can reduce the working memory burden and speed up Chinese second language learners' extraction of meaning from psychological dictionaries so as to explore whether the cross-language activation effect can contribute to the listening comprehension of second language sentences. The results of this study are of significance for solving the bottleneck of meaning extraction in the process of listening comprehension of second language sentences. In this study, 40 L2 learners were asked to make logical judgments on the validity of the 48 L2 test sentences they had heard. In the test sentences, 24 have one word activator, the length of presentation is 300ms, and 24 have no word activator. The corresponding position is blank and the length of presentation is 300ms. Among the test sentences with activation words, 8 test sentences show a word activator before the target task, that is, a pre-activation word, 8 test sentences show an activation word after the target task, that is, a post-activation word. Eight test sentences are the activation words before and after the target task, that is, the double activator. DMDX 3.2.6.1 records the reaction time of the subjects to make correct judgment and wrong judgment on the test sentence. Data analysis was performed by SPSS 16.0. The results of single factor variance analysis and correlation analysis show that, The results are as follows: 1) whether the cross-language activation method can help to extract the meaning of the second language listening comprehension depends to some extent on the location of the activated words. 2) the error rate and the reverse of the pre-activated words in the second language listening comprehension. Response time showed a strong activation effect. The preactivator was better than the posterior activator, and the difference was significant. There was no significant difference between post-activator and non-activator, which indicated that post-activator had no obvious activation effect. 3) double activator was not superior to single activator, on the contrary, it interfered with the judgment of subjects to some extent. As a result, the response time increased and the error rate increased. 4) there were significant differences in the error rate and reaction time between the logical validity sentences and the logical invalid sentences, and there was a correlation in the response time. There was no significant difference in error rate and reaction time between male and female students, but there was no correlation in response time.
【学位授予单位】:扬州大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H09
【参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 陈宝国;高怡文;;跨语言启动的不对称性现象及其理论解释的新进展[J];心理与行为研究;2009年01期
2 莫雷,李利,王瑞明;熟练中—英双语者跨语言长时重复启动效应[J];心理科学;2005年06期
3 刘伟志;刘明波;;中-英双语语义通达机制的启动效应实验[J];心理学探新;2005年04期
相关硕士学位论文 前2条
1 张自富;不同语言条件下汉语异义词语义启动效应[D];山东师范大学;2007年
2 于芳;中英双语跨语言词汇通达启动实验研究[D];河北大学;2009年
,本文编号:2137210
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2137210.html