韩国学生使用汉语结果补语的偏误研究
发布时间:2018-08-09 16:06
【摘要】:补语是对外汉语教学界公认的重点和难点,结果补语是汉语补语中使用频率较高、范围较广的典型之一。韩国是最早建立海外孔子学院的国家,在韩国汉语已经超过日语成为仅次于英语的第二大外语,对韩汉语教学的重要性日渐突显出来。本文从北京语言大学“HSK动态作文语料库”中选取了2001-2005五年间韩国学生高等HSK写作部分涉及到结果补语偏误的272个句子,并对这些句子进行了统计分类,发现韩国学生在使用汉语结果补语时出现了遗漏、误加、误代和错序四大偏误类型,其中遗漏的偏误率最高,占总数的67%。笔者在韩国学生的帮助下,将这些句子尽可能在保持原意的基础上翻译成韩国语,发现韩国学生使用结果补语产生偏误的原因有语际迁移、语内迁移、回避策略以及教师教材的误导等。最后,本文从微观角度针对对韩汉语教师提出了几点教学对策,希望能对以后的对韩汉语教学起到帮助作用。
[Abstract]:Complement is recognized as one of the most important and difficult points in teaching Chinese as a foreign language. Korea is the first country to establish overseas Confucius Institute. In Korea, Chinese has surpassed Japanese as the second largest foreign language after English, and the importance of Korean Chinese teaching is becoming more and more important. From the HSK dynamic composition Corpus of Beijing language and language University, this paper selects 272 sentences of Korean students' higher HSK writing from 2001 to 2005, which are related to the errors of resultant complement, and classifies these sentences statistically. It is found that there are four major types of errors in Korean students' use of Chinese resultant complement, including omission, addition, substitution and order error, among which the missing error rate is the highest, accounting for 67% of the total. With the help of Korean students, the author translated these sentences into Korean as far as possible on the basis of maintaining their original meaning. It was found that the reasons for errors in the use of resultant complement by Korean students were inter-language transfer and intra-lingual transfer. Avoidance strategies and the misdirection of teachers' textbooks. Finally, this paper puts forward some teaching countermeasures for Korean Chinese teachers from the micro perspective, hoping to help Korean Chinese teaching in the future.
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195.3
[Abstract]:Complement is recognized as one of the most important and difficult points in teaching Chinese as a foreign language. Korea is the first country to establish overseas Confucius Institute. In Korea, Chinese has surpassed Japanese as the second largest foreign language after English, and the importance of Korean Chinese teaching is becoming more and more important. From the HSK dynamic composition Corpus of Beijing language and language University, this paper selects 272 sentences of Korean students' higher HSK writing from 2001 to 2005, which are related to the errors of resultant complement, and classifies these sentences statistically. It is found that there are four major types of errors in Korean students' use of Chinese resultant complement, including omission, addition, substitution and order error, among which the missing error rate is the highest, accounting for 67% of the total. With the help of Korean students, the author translated these sentences into Korean as far as possible on the basis of maintaining their original meaning. It was found that the reasons for errors in the use of resultant complement by Korean students were inter-language transfer and intra-lingual transfer. Avoidance strategies and the misdirection of teachers' textbooks. Finally, this paper puts forward some teaching countermeasures for Korean Chinese teachers from the micro perspective, hoping to help Korean Chinese teaching in the future.
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 朱景松;;补语意义的引申和虚化[J];安徽师大学报(哲学社会科学版);1987年04期
2 沈家煊;实词虚化的机制──《演化而来的语法》评介[J];当代语言学;1998年03期
3 刘传清;成葩;;韩汉语言对比与对韩汉语教学[J];三峡大学学报(人文社会科学版);2008年S2期
4 辛永芬;论能够做结果补语的动词[J];河南大学学报(社会科学版);2003年01期
5 廖玉萍;;论能带结果宾语的动结式中的结果补语[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2009年02期
6 郭熙;“动词+‘到’+时间词语”的两种句式[J];汉语学习;1988年01期
7 张国宪;结果补语语义指向分析[J];汉语学习;1988年04期
8 陆俭明;“VA了”述补结构语义分析[J];汉语学习;1990年01期
9 崔承一;说说述补(结果)宾谓语句的语义结构系列[J];汉语学习;1991年01期
10 王红旗;谓词充当结果补语的语义限制[J];汉语学习;1993年04期
相关硕士学位论文 前4条
1 杨烨q,
本文编号:2174616
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2174616.html