当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

澳门地区翻译教学研究

发布时间:2018-08-24 07:55
【摘要】:自四个世纪前葡萄牙人登陆澳门,不同的文化交流与翻译活动随即同步展开,澳门便成为西方世界透视中国的一个窗口,东西方文明碰撞的交汇点,这样的环境成就了澳门独特的文化面貌。来到澳门的,不仅有满载货物的欧洲商船,还有一班来自欧洲的耶稣会传教士,如利玛窦(Matteo Ricci),汤若望(Johann Adam Schall von Bell),南怀仁(Ferdinand Verbiest)等。这些传教士先在澳门学习汉语,然后进入内地传教。他们不但把西方文明带来中国,同时亦把多部中国经典翻译为西方语言,让两个截然不同的文明互相认识。 一九九九年澳门回归,成为中华人民共和国的特别行政区,更加突出了澳门作为中西方交流重要枢纽的角色,其中翻译工作者的贡献更是不可抹杀。在全球化浪潮下,澳门的翻译教学与翻译活动会更加繁荣。 澳门是一个汇聚多种语言及文化的城市,在翻译人才培养方面自然拥有其独特环境优势。随着澳门近十年社会经济急速发展,澳门的翻译教学必然面对不少变迁。作者在本文中对澳门近年翻译教学进行系统性研究,通过结合资料收集、数据分析和面谈采访,向读者有序地展示澳门本科、硕士和博士的翻译教育体制、课程设计、交流合作及专业发展,并对澳门翻译教育现时面临的一些问题有所了解,引发思考,提供一些解决意见。 本文旨在让读者对澳门近年翻译教学和翻译人才培养提供一定认识,并希望借此研究,引起广大读者对澳门及内地翻译教学事业的关注,且对翻译教育的未来发展有所启发。
[Abstract]:Since the Portuguese landed in Macao four centuries ago, different cultural exchanges and translation activities began at the same time. Macao has become a window for the Western world to see through China and a meeting point for the collision of Eastern and Western civilizations. This environment has made Macao a unique cultural face. There were not only European merchant ships loaded with goods, but also a group of Jesuit missionaries from Europe, such as Matteo (Matteo Ricci), and (Johann Adam Schall von Bell), Ferdinand Verbiest (Ferdinand Verbiest). The missionaries first studied Chinese in Macao and then went to the mainland to preach. They not only brought Western civilization to China, but also translated many Chinese classics into Western languages so that two distinct civilizations could understand each other. The return of Macao to China in 1999 has become a special administrative region of the people's Republic of China, which highlights Macao's role as an important hub for exchanges between China and the West, among which the contribution of translators cannot be obliterated. In the tide of globalization, Macao's translation teaching and translation activities will become more prosperous. Macao is a city with many languages and cultures, and naturally has its unique environmental advantages in the training of translators. With the rapid development of Macao's social economy in the past ten years, translation teaching in Macao is bound to face many changes. In this paper, the author conducts a systematic study of translation teaching in Macao in recent years. By combining data collection, data analysis and interviews, the author presents to the readers in an orderly manner the translation education system and curriculum design of Macao's undergraduate, master's and doctoral degree. Exchange, cooperation and professional development, and understand some of the current problems faced by translation education in Macao, trigger thinking, and provide some solutions. The purpose of this paper is to provide readers with a certain understanding of the translation teaching and talent training in Macao in recent years, and hope that this study will arouse readers' attention to the translation teaching in Macao and the mainland, and enlighten the future development of translation education.
【学位授予单位】:北京外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H059

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 吕锦峰;文化知识与外语教学[J];九江职业技术学院学报;2002年04期

2 徐凤娇;;谈教育国际化背景下的高校英语教学[J];安徽文学(下半月);2007年07期

3 李洁;李婧;;语言与文化的关系及其教学启示[J];黑河学刊;2008年03期

4 蒋萍;刘爱真;;文化教学中外语教师学习者角色的调查分析[J];沈阳农业大学学报(社会科学版);2008年05期

5 彭海艳;;英语教学中的文化教育[J];河南职工医学院学报;2009年02期

6 李蕊;;试论中美外语教育中价值观的培养[J];黑龙江高教研究;2011年03期

7 赵庆娟;;英语语言教学与渗透文化知识浅谈[J];大众文艺;2011年08期

8 顾佳琪;;从文化角度看高校俄语教学[J];东北师大学报(哲学社会科学版);2011年05期

9 张培红;浅谈文化知识在语言教学中的作用[J];教学与管理;1997年03期

10 潘存文;从HSK谈汉语教学的四个层面[J];语言与翻译;1999年02期

相关会议论文 前10条

1 周利;;“弁髦”释析——《类经》序言中的古代文化知识[A];全国第十八次医古文研究学术年会论文集[C];2009年

2 吕江;;现代化对文化知识产权的挑战[A];现代化的机遇与挑战——第八期中国现代化研究论坛论文集[C];2010年

3 侯瑞君;;外语教师跨文化交际能力的培养[A];高等教育改革的理论与实践研究——黑龙江省高等教育学会2002年学术年会交流论文集[C];2002年

4 张善堂;;普及中医药文化知识要从农村卫生室和社区医疗点抓起[A];2009年全国中医药科普高层论坛论文集[C];2009年

5 薛琛瑶;;从文化到艺术 从创意到关怀[A];民族文化与文化创意产业研究论丛(第一辑)[C];2011年

6 张苏;翟红华;;文化差异与跨文化能力的培养[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

7 郗志群;;“人文奥运”与北京市民历史知识普及[A];北京周末社区大讲堂集粹(第一辑)[C];2007年

8 李赫宇;;浅论科技文化之——化学文化文化意蕴的化学[A];科技创新与产业发展(B卷)——第七届沈阳科学学术年会暨浑南高新技术产业发展论坛文集[C];2010年

9 汪明;;从学歌到教歌[A];老兵话当年(第七辑)[C];2004年

10 庄云云;;文化在建设和谐社会中的主导作用——如何发展文化经济[A];中国新时期思想理论宝库——第三届中国杰出管理者年会成果汇编[C];2007年

相关重要报纸文章 前10条

1 特约记者 王跃;阿克陶大力实施文化惠民工程[N];克孜勒苏报;2010年

2 本报记者 陈婉婉;红色文化靠什么拨动年轻的心[N];安徽日报;2011年

3 程秋生;经典新编与文化啃老[N];人民日报海外版;2010年

4 主任记者 李彤;辽宁沈阳文化知识产权交易所成立[N];沈阳日报;2010年

5 西班牙《欧华报》执行社长、总编辑 陶辛夷;融入,并不意味着放弃[N];解放日报;2011年

6 奚文;投资收藏3要素[N];中国集邮报;2005年

7 重庆市市长 王鸿举;用知识打造和谐创业之都[N];中国新闻出版报;2007年

8 本报记者 钱诚;让文化知识滋润城乡百姓[N];贵州日报;2009年

9 潘博成 邓正恒 杨秀玲 王珊;端砚文化在青少年中传承状况调查报告(四)[N];西江日报;2011年

10 王鸿举邋邃重庆市人民政府市长;用知识打造和谐与创业之都[N];中国图书商报;2007年

相关博士学位论文 前10条

1 翁立平;文化动态观下跨文化交际社会心理过程论的构建[D];上海外国语大学;2013年

2 刘兰;新课程背景下地理教师知识结构及发展问题研究[D];华东师范大学;2006年

3 宋文长(TONG VAN TRUONG);冰封与潜流[D];西南大学;2008年

4 张劲梅;西南少数民族大学生的文化适应研究[D];西南大学;2008年

5 彭希林;新农村建设中培养新型农民问题研究[D];湖南农业大学;2008年

6 杨洋;跨文化交际能力的界定与评价[D];北京语言大学;2009年

7 李四清;高校外语教师教学自主能力研究[D];上海外国语大学;2013年

8 戴小春;高校课程结构优化论[D];湖南师范大学;2011年

9 MARIA DELCARMEN ESPIN GARCIA;针对母语为西班牙语翻译专业学生的对外汉语阅读教学[D];河北师范大学;2013年

10 李君;大学语文教材研究(1978-2008)[D];南开大学;2010年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨柳;《后汉书》李贤注文字训诂研究[D];复旦大学;2008年

2 张健;从古代的士到现代的知识分子[D];吉林大学;2009年

3 林玉生;高职高专非英语专业学生跨文化交际能力的实证研究[D];燕山大学;2009年

4 岳敏应;中学英语教学中加强文化教学培养学生文化意识[D];陕西师范大学;2006年

5 陈惠芳;认知语境与隐喻理解[D];湖南师范大学;2007年

6 李峰;高中英语课堂文化知识教学[D];华中师范大学;2008年

7 胡坤;口译活动中文化差异引起的交流障碍及应对策略分析[D];内蒙古大学;2014年

8 王瑷珲;留学生对中国文化知识的态度与需求[D];北京大学;2012年

9 扎西白吉;论翻译对语言及文化的影响[D];中央民族大学;2013年

10 李玲璐;英语阅读课中的文化意识教学策略研究[D];首都师范大学;2014年



本文编号:2200137

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2200137.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2954e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com