翻译的意识形态与意识形态的翻译——翻译研究中的“意识形态”考察
[Abstract]:In contemporary translation studies, scholars have some misunderstandings about the concept of "ideology", that is, too much emphasis on the normative role of ideology, but lack of understanding of its characteristics such as practicality, universality and super-individuality. Therefore, it is necessary to clarify the historical evolution of the concept of ideology and its connotation at different levels, so as to re-examine the concept of ideology in translation studies. This paper distinguishes and explains the two completely different concepts of "ideology of translation" and "translation of ideology", and correctly understands the relationship between translation and ideology.
【作者单位】: 四川大学外国语学院;西南民族大学外国语学院;
【基金】:四川省人文社科重点研究基地四川思想家研究中心项目(SXJ2011-011) 西南民族大学中央高校基金项目(11SZYQN59)“翻译与会通西学——贺麟翻译思想研究”阶段性成果
【分类号】:H059
【参考文献】
相关期刊论文 前1条
1 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期
【共引文献】
相关期刊论文 前10条
1 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期
2 吴昊;;从意识形态的角度浅析西方媒体对涉华新闻翻译的歪曲[J];安徽文学(下半月);2009年07期
3 张俏;;女性主义翻译视角下译者的主体性[J];安徽文学(下半月);2009年09期
4 杨国藏;;意识形态操纵下的《独立宣言》翻译研究[J];安徽文学(下半月);2012年03期
5 刘书梅;意识形态与译者主体性对翻译“对等”的操纵[J];安徽卫生职业技术学院学报;2005年02期
6 张聪;;意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J];鞍山师范学院学报;2005年05期
7 刘惠娟;;从改写理论看韩少功译本《生命中不能承受之轻》的翻译[J];安阳师范学院学报;2010年01期
8 冯宇玲;;意识形态对翻译的影响——从“操控论”看《红楼梦》的两个英译本[J];边疆经济与文化;2011年02期
9 ;Ideology of Translation vs Translation of Ideology:A Study on the Notion of Ideology in Translation Studies[J];Comparative Literature:East & West;2011年01期
10 张行才;;意识形态对翻译的影响[J];才智;2009年30期
相关会议论文 前2条
1 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
相关博士学位论文 前10条
1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年
2 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年
3 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年
4 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年
5 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年
6 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年
7 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
8 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年
9 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
10 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年
相关硕士学位论文 前10条
1 骆忠武;外交歧义:特点及翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 胡梦颖;特殊的赞助人—论姜椿芳对翻译活动的影响[D];上海外国语大学;2010年
3 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年
4 颜纯;意识形态对广告语翻译的操纵[D];长沙理工大学;2010年
5 邱鹏飞;功能翻译理论视角下的《2008政府工作报告》英译研究[D];江西师范大学;2010年
6 雷娜;翻译中的意识形态分析以中国八十年代的翻译活动为例[D];天津理工大学;2009年
7 徐静怡;林纾翻译研究的释义学新解[D];广西民族大学;2010年
8 储海燕;从操控理论分析儿童文学翻译策略[D];武汉理工大学;2010年
9 章峗;从目的论看傅东华《飘》译本的合理性[D];浙江工商大学;2011年
10 周洁;主体间性视角下翻译本体论之重构[D];浙江工商大学;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前3条
1 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期
2 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期
3 王东风;翻译中“雅”的美学思辩[J];现代外语;1996年01期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李昕;;改写理论对译者创造性叛逆的解释[J];重庆科技学院学报(社会科学版);2007年01期
2 赵宏惟;;使命的交融:翻译研究与比较文学的关系变迁[J];河池学院学报;2007年03期
3 姜星;;小议意识形态对翻译的影响[J];科技信息(科学教研);2008年11期
4 薛芳;;翻译文化研究的渊源及影响[J];西安外国语大学学报;2010年01期
5 贾宁;;奈达和他的翻译论[J];考试周刊;2010年56期
6 文军;林芳;;意识形态和诗学对译文的影响——以《西风颂》的三种译诗为例[J];外语教学;2006年05期
7 郭澜;郭韵;;后殖民理论与翻译研究[J];上海工程技术大学教育研究;2006年01期
8 孙玉立;赵玉闪;;意识形态对译者翻译心理的影响[J];出国与就业(就业版);2011年06期
9 王登文;郭亮;;论意识形态对翻译实践的操控[J];忻州师范学院学报;2006年06期
10 范朝秋;;试论权利话语理论对翻译的影响[J];大家;2011年06期
相关会议论文 前10条
1 林木森;;英汉词语互借对语言文化的影响[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
2 顾雅蔓;胡爱新;;普通话水平测试员的听力水平对测试效度影响的研究[A];第三届全国普通话水平测试学术研讨会论文集[C];2007年
3 刘芳;;论规范对翻译事件的影响——董秋斯翻译个案研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
4 黄晶晶;;朗读方式对停顿的影响[A];第六届全国现代语音学学术会议论文集(上)[C];2003年
5 汪榕培;王晓娜;;“同义手段说”与跨文化交际——王希杰先生的“同义手段说”给翻译研究的启示[A];王希杰修辞思想研究[C];2004年
6 黄忠廉;;翻译研究的“两个三角”——以翻译批评为例[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
7 孙宁宁;;翻译研究的生态女性主义解读[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
8 张从益;彭正银;;走向翻译文化视域中的翻译研究[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
9 陈密容;;网络语言试探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
10 ;哈尔滨工业大学机器智能与翻译研究室简介[A];中国中文信息学会第六次全国会员代表大会暨成立二十五周年学术会议中文信息处理重大成果汇报展资料汇编[C];2006年
相关重要报纸文章 前10条
1 上外高级翻译学院翻译研究所 谢天振;文化转向:当代西方翻译研究新走向[N];社会科学报;2007年
2 黄希玲;对翻译研究对象及方法的思考[N];光明日报;2003年
3 胡为雄;关于汉译中的“意识形态”一词[N];学习时报;2008年
4 贺爱军;翻译理论与实践[N];文艺报;2005年
5 许钧;译可译 非常译[N];文汇报;2006年
6 林逸;百名译者、研究者与出版者倡议提高翻译质量[N];中华读书报;2006年
7 谭学纯;历史与修辞相遇[N];光明日报;2005年
8 王宁;翻译中的文化和文化研究中的翻译学转向[N];中华读书报;2003年
9 本报记者 贾婧;语音翻译:在第一时间读懂你[N];科技日报;2007年
10 世文;坚持正确导向 促进翻译繁荣[N];文艺报;2007年
相关博士学位论文 前10条
1 赵宏宇;索绪尔语言学理论对西方20世纪文学批评理论的影响[D];上海交通大学;2008年
2 滕梅;1919年以来的中国翻译政策问题初探[D];复旦大学;2008年
3 蔡平;文化翻译研究[D];湖南师范大学;2008年
4 罗承丽;操纵与构建:苏珊·巴斯奈特“文化翻译”思想研究[D];北京语言大学;2009年
5 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
6 曾庆香;试论新闻话语[D];中国社会科学院研究生院;2003年
7 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
8 朱湘军;从客体到主体[D];复旦大学;2006年
9 李桔元;广告语篇中的意识形态研究[D];上海外国语大学;2007年
10 范敏;篇章语言学视角下的译学词典研究[D];山东大学;2008年
相关硕士学位论文 前10条
1 聂海燕;意识形态对女性主义翻译观的影响[D];东北林业大学;2007年
2 毕燕燕;从2001-2006外文图书在中国的翻译出版现状看本土文化对翻译选择的影响[D];华中科技大学;2007年
3 郑锦怀;翻译研究的经济学视角初探[D];福建师范大学;2007年
4 曾光湖;意识形态操控下的译者的策略[D];贵州大学;2006年
5 梁春梅;严复的翻译活动与意识形态的互动[D];重庆师范大学;2008年
6 庞茜之;论女性主义翻译观对文学翻译的影响[D];兰州大学;2008年
7 韩佐君;意识形态对翻译过程的操纵[D];天津外国语学院;2009年
8 焦文超;意识形态与翻译[D];山东大学;2006年
9 吴春广;译者主体性研究[D];广西师范大学;2007年
10 蒋小燕;从严复翻译《天演论》谈翻译中译者主体性的发挥[D];中南大学;2006年
,本文编号:2252106
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2252106.html