当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

徐迟:绝顶灵芝、空谷幽兰——生态翻译学视角下的翻译家研究

发布时间:2018-10-12 21:01
【摘要】:徐迟是诗人、散文家、"报告文学之父",也是一名硕果颇丰的翻译家。在中西文化激烈碰撞、中国社会思想体系发生重大变革的特殊历史时期,徐迟不仅创作而且翻译了大量的文学作品。本文以生态翻译学视角分析徐迟的翻译活动,结合其文学创作活动剖析译者徐迟的翻译观点及实践。研究表明,徐迟的翻译活动是选择性适应多方面、多层次的翻译生态环境,不断作出适应性选择转换的结果。
[Abstract]:Xu Chi is a poet, essayist, father of reportage and a successful translator. Xu Chi not only created but also translated a large number of literary works during the special historical period when the Chinese and Western cultures collided and the social ideological system of China underwent great changes. This paper analyzes Xu Chi's translation activities from the perspective of ecological translation, and analyzes the translation views and practices of the translator Xu Chi in the light of his literary creation. The study shows that Xu Chi's translation activities are the result of selective adaptation to the multi-level and multi-level translation ecological environment.
【作者单位】: 山东大学;曲阜师范大学;
【基金】:国家社科基金课题“生态翻译学:译学的生态视角研究”(项目批号:08BYY007)的阶段性成果
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前8条

1 叶嘉新;;徐迟译品处女集《明天》[J];出版史料;2006年01期

2 孙里;;“不近情理”的文坛怪人——追念徐迟先生[J];时代文学;2000年03期

3 姚君伟;徐迟与美国文学在中国的译介[J];外国文学研究;2005年04期

4 古远清;;徐迟与现代派[J];外国文学研究;2006年04期

5 胡庚申;;傅雷翻译思想的生态翻译学诠释[J];外国语(上海外国语大学学报);2009年02期

6 胡庚申;;生态翻译学解读[J];中国翻译;2008年06期

7 徐鲁;;坎坷译路——徐迟的文学翻译生涯[J];中国作家;1998年01期

8 徐鲁;《瓦尔登湖》的魅力——徐迟和他的译著[J];中国图书评论;1995年05期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 吴远庆;李洁平;;从《雨中的猫》的翻译看译者的角色——基于翻译适应选择论的分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2006年06期

2 朱慧芬;;生态翻译理论视域下的“老字号”英译研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年02期

3 王丽萍;;从生态翻译学视角看电影《非诚勿扰》的片名翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年03期

4 张s,

本文编号:2267583


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2267583.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户562d3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com