从受众视角看电影字幕翻译的异化策略
[Abstract]:In today's globalized economic and cultural expansion, film and television works have become a form of cultural exchange, and the role of subtitle translation has become increasingly prominent, which has prompted the translation of subtitles to be highly valued by the translation community. Taking the translation of English film subtitles as the starting point, this paper, from the perspective of the Chinese audience, analyzes the dissimilatory translation of special cultural images in subtitle translation, and points out that in dealing with the barriers to subtitle translation caused by cultural differences, this paper also makes a detailed analysis of the translation of subtitles from the perspective of Chinese audiences. It can be realized by foreignization, which not only preserves the cultural images in the source language, but also conforms to the language habits of the audience.
【作者单位】: 河北外国语职业学院;
【分类号】:J905;H059
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 李振;;传播学视角下关联翻译的受众选择性心理[J];重庆工学院学报(社会科学版);2009年07期
2 辜岩巍;;从受众角度浅析影视翻译的方式[J];电影文学;2009年14期
3 王永聘;;翻译文学的受众“建构”文本——探询翻译文学生成的对话机制[J];飞天;2010年20期
4 黄越;;从受众角度论影视原声作品字幕的英汉翻译[J];山东外语教学;2011年03期
【共引文献】
相关期刊论文 前2条
1 佘晓洁;;从交际翻译理论视角看电影《闻香识女人》的字幕翻译[J];电影文学;2012年17期
2 芦娟;;电影对白及其英译汉的探索[J];电影文学;2012年19期
相关硕士学位论文 前1条
1 马黎;从关联理论视角看软新闻英汉翻译[D];外交学院;2011年
【二级参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 周绍珩;;马丁内的语言功能观和语言经济原则[J];国外语言学;1980年04期
2 包晓峰;;影视翻译的网络化存在——字幕组现象剖析[J];电影文学;2009年04期
3 刘习良;电视译制片的重要性[J];中国广播电视学刊;2001年S1期
4 黄越;;从受众角度论影视译制片的翻译[J];消费导刊;2008年22期
5 单波;评西方受众理论[J];国外社会科学;2002年01期
6 李经伟;语体转换与角色定位[J];解放军外国语学院学报;2003年01期
7 牟丽;;论再创造和影视翻译[J];山东外语教学;2006年03期
8 董海雅;;西方语境下的影视翻译研究概览[J];上海翻译;2007年01期
9 宋德生;语言经济原则对英语进行体表将来结构的诠释[J];外语与外语教学;2005年02期
10 吕俊;翻译学——传播学的一个特殊领域[J];外国语(上海外国语大学学报);1997年02期
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 孙银峰;;影视字幕翻译与注释问题[J];科技信息(学术研究);2007年28期
2 李静;;《老友记》字幕翻译探析[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2007年S2期
3 徐淼;林艳;;论字幕翻译的异化趋势[J];浙江万里学院学报;2007年06期
4 陈青;;电影字幕翻译特点及策略分析[J];电影文学;2008年03期
5 颜莉;孙静婧;;字幕翻译中文化缺省与连贯重构[J];科教文汇(上旬刊);2008年07期
6 陈亚明;;《赤壁》英文字幕言说中国文化的策略[J];电影文学;2008年19期
7 孙银峰;王燕;;合作原则在电影字幕翻译中的应用[J];太原大学学报;2008年03期
8 朱小晶;;浅析互联网美剧字幕翻译[J];长江学术;2008年04期
9 赵速梅;;论影视作品字幕翻译的两个不同层面——影视作品文本翻译与字幕翻译的不完全重合关系[J];外语学刊;2008年05期
10 刘利艾;;从目的论析电影字幕翻译[J];安徽文学(下半月);2008年12期
相关会议论文 前2条
1 李敏;;从近年华语影片字幕翻译看异化与归化的统一[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
2 刘敏;;论外国影片的字幕翻译[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
相关重要报纸文章 前10条
1 张钊;歌剧唱词听不懂? “空中剧本”八语字幕掌上看[N];中国技术市场报;2009年
2 华文;非典考验危机经营[N];中国乡镇企业报;2003年
3 本报综合报道;北京奥运引热中国演艺精品[N];中国文化报;2008年
4 刘越 张潇;2004空调“中外”之争 胜者谁?[N];中国经济时报;2004年
5 卓萍;荧屏十腻歪[N];文艺报;2004年
6 本报记者 吴宇;TOM媒体挖角[N];亚太经济时报;2003年
7 卜大炜;掌声缘何而来?[N];音乐周报;2010年
8 薄跃昌;差异化营销策略及应用[N];兵团日报(汉);2002年
9 未来;大输液包装市场渐起波澜[N];中国包装报;2003年
10 记者 高剑巍;中移动启动新品牌战略[N];国际金融报;2003年
相关博士学位论文 前1条
1 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年
相关硕士学位论文 前10条
1 康玉晶;华语大片字幕翻译的归化选择[D];天津师范大学;2008年
2 马俊宁;影视字幕翻译中的“信、达、雅”[D];山东大学;2010年
3 闫德菊;简译:电影字幕翻译的主要策略[D];天津师范大学;2010年
4 马玉洁;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];苏州大学;2010年
5 吴行爱;从字幕翻译看幽默效果的实现[D];扬州大学;2010年
6 宏杰;目的论视角下的电影字幕翻译研究[D];内蒙古大学;2010年
7 赵莉;英语电视剧《越狱》字幕翻译技巧对比研究[D];成都理工大学;2010年
8 赵江涛;从功能翻译理论看电影《建国大业》的字幕翻译[D];河北农业大学;2011年
9 饶文韵;影视字幕汉译研究[D];河南大学;2011年
10 王丹丹;顺应论在英语情景喜剧幽默字幕翻译中的应用研究[D];吉林大学;2011年
,本文编号:2274014
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2274014.html