浅谈《红楼梦》维译本中的成语翻译方法毕业论文.doc下载
本文关键词:浅谈《红楼梦》维译本中的成语翻译方法,由笔耕文化传播整理发布。
分类号:
学号:1076212009297
密 级:
单位代码:10762
新疆师范大学
2012届硕士学位论文
浅谈《红楼梦》维译本中的成语翻译方法
On "A Dream of Red Mansions" dimensional translation of
the idiom translation on method
研究生姓名:景h
学科、专业:语言学及应用语言学
研究方向:翻译理论与实践
院系、年级:语言学院 2009 级
指导教师:廖泽余教授
新疆师范大学
2012 年 6 月 5 日
新疆师范大学学位论文原创性声明
本人郑重声明: 所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研
究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个
人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和
集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律结果由本人
承担。
学位论文作者签名:
日期:
年
月
日
关于论文使用授权的说明
学位论文作者完全了解新疆师范大学有关保留和使用学位论文的规定,即:
研究生在校攻读学位期间论文工作的知识产权单位属新疆师范大学。学校有权
保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许学位论文被查
阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以允许采用影印、缩
印或其它复制手段保存、汇编学位论文。保密的学位论文在解密后遵守此规定)
保密论文注释:本学位论文属于保密在
年解密后适用本授权书。
非保密论文注释:本学位论文不属于保密范围,适用本授权书。
学位论文全文电子版同
本文关键词:浅谈《红楼梦》维译本中的成语翻译方法,,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:229164
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/229164.html