当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

哲学阐释学视域下的文学自译运作机制研究

发布时间:2018-11-05 20:53
【摘要】:自译是一种特殊的翻译形态,是指翻译自己作品的行为或者是这样一种行为的结果,通常是指文学作品的自译。本文立足哲学阐释学视角,从自译行为的心理机制、自译过程的主体间性和自译结果的文本间性对文学自译的运作机制作了探究。文章指出,自译行为的心理机制是译者多维"自我"心理演化的过程,自译过程的主体间性既融合又张扬,而译本是在原著基础上派生而来,两者之间同源而不同一。
[Abstract]:Self-translation is a special form of translation, which refers to the act of translating one's own works or the result of such an act, usually referring to the self-translation of literary works. From the perspective of philosophical hermeneutics, this paper explores the operational mechanism of literary self-translation from the perspective of philosophical hermeneutics, the psychological mechanism of self-translation behavior, the intersubjectivity of self-translation process and the intertextuality of self-translation results. This paper points out that the psychological mechanism of self-translation behavior is the process of the translator's multi-dimensional "ego" psychological evolution, and the intersubjectivity of the self-translation process is both fused and publicized, while the translation is derived on the basis of the original work, and the two are homologous and different.
【作者单位】: 浙江财经学院翻译研究所;
【基金】:教育部人文社科规划项目“文学自译:理论基础、运作机制与标准策略研究”(批准号:09YJA740097)部分成果
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 田传茂,程以芳;试论文学翻译的“复合间性”[J];外语教学;2005年02期

相关硕士学位论文 前1条

1 马若飞;张爱玲翻译研究[D];北京语言大学;2007年

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 段成;;交往行为理论与翻译的主体间性[J];四川师范大学学报(社会科学版);2009年06期

2 林克难;;从对意义认识之嬗变看翻译研究之发展[J];四川外语学院学报;2006年01期

3 周领顺;;新史料求证严复的翻译思想——从发展的角度看“信、达、雅”的包容性和解释力[J];四川外语学院学报;2006年03期

4 王睿;;英汉诗歌自译现状研究[J];时代文学(双月上半月);2009年06期

5 肖佳;;卞之琳研究文献综述[J];中国诗歌研究动态;2008年02期

6 李敦之;;萧乾的写作与翻译生涯[J];兰台世界;2011年17期

7 周领顺;;两则经典“翻译”定义的汉译与两种译评观——译者行为研究(其二)[J];上海翻译;2010年02期

8 张磊;;功能翻译理论视角下的旅游翻译[J];高等职业教育(天津职业大学学报);2011年04期

9 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[J];天津外国语学院学报;2006年06期

10 金春笙;;论翻译的目的与效果——读汉诗英译随感[J];天津外国语学院学报;2007年04期

相关会议论文 前2条

1 殷璎;;从改写理论的视角看张爱玲自译《金锁记》的翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年

2 金春笙;;论译诗神似——管窥丁尼生《鹰》的两篇译文[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

相关硕士学位论文 前10条

1 袁颢;论译者的主体性[D];中国海洋大学;2010年

2 郑佳佳;林语堂自译研究[D];天津财经大学;2010年

3 刘爽;张爱玲小说《金锁记》自译与改写英版本反响不佳的原因分析[D];河南大学;2011年

4 周静;张爱玲自译小说的叙事学研究[D];南京大学;2011年

5 唐羽;从乔治·斯坦纳阐释学视角看张爱玲译《老人与海》的译者主体性[D];华中师范大学;2011年

6 王燕;改写理论视角下的萧乾自译作品研究[D];兰州大学;2011年

7 杨lm枝;从女性主义翻译理论看张爱玲翻译的《老人与海》[D];中北大学;2011年

8 陈婷;译者:被操纵和反操纵者[D];四川外语学院;2011年

9 孙蕾;卞之琳诗歌自译研究[D];四川外语学院;2011年

10 陈思;萧乾翻译思想研究[D];湖南师范大学;2011年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前4条

1 黄忠廉;变译(翻译变体)论[J];外语学刊;1999年03期

2 罗选民;解构“信、达、雅”:翻译理论后起的生命——评叶维廉《破〈信、达、雅〉:翻译后起的生命》[J];清华大学学报(哲学社会科学版);2002年S1期

3 张兴旺;译家翻译创作心理论略[J];四川外语学院学报;2003年06期

4 董广才,李学东;纳博科夫的翻译理论浅析——读纳博科夫的《翻译问题 :奥涅金的英译》[J];沈阳大学学报;2004年05期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 梁彦隆;主体间性与环境问题——兼谈生态伦理与可持续发展[J];科学技术与辩证法;2004年02期

2 孙庆斌;哈贝马斯的交往行动理论及重建主体性的理论诉求[J];学术交流;2004年07期

3 肖Y,

本文编号:2313424


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2313424.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户001bd***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com