汉语情态动词“能”与韩语相应情态表达对比研究
发布时间:2018-11-07 08:05
【摘要】:本论文主要讨论了现代汉语情态动词“能”表达,考察了现代汉语多义的情态动词“能”与相应的韩国语情态表达。汉语情态动词是外国人学习汉语的难点,韩国学生常常由于不能区分语义相近的情态动词而产生偏误。 本文主要考察了汉语情态动词“能”的核心意义。在收集大量语料的基础上参考已有研究成果,首先分析了“能”作为现代汉语情态动词的语法特征。其次对比分析了韩国语相应的情态表达的核心意义。通过韩汉情态动词的对比来分析,揭示了韩国语情态表达同汉语情态动词的异同点,这可以帮助韩国学生正确掌握汉语情态动词的意义和用法。 本论文分为6个部分。 第一章,绪论部分。主要介绍研究对象,研究的目的和意义,研究的方法,并对语料的来源进行了说明。 第二章,对前人的研究成果简单的梳理。主要分两个方面:一是关于汉语情态动词的名称的争论与情态动词的分类问题;二是关于情态动词“能”的研究。 第三章,分析了韩语常用情态表述法。对韩语中各主要情态表达的义项进行了综合归纳。 第四章,对比分析了“能”与相应的韩语情态表达句法结构特征上的异同。了解韩汉两国语中情态表达的异同点,可以提高教学的预见性,帮助学生克服母语的干扰。 第五章,韩汉常用情态表达的语义对比。本章通过韩汉常用情态表达的意义对比,找出相应的较为核心的韩汉情态表述法。 第六章,结语部分。对本论文的研究内容和主要论点进行了归纳和整理。
[Abstract]:This paper mainly discusses the expression of modal verb "Neng" in modern Chinese, and examines the expression of modal verb "can" and the corresponding modality of Korean in modern Chinese. Chinese modal verbs are difficult for foreigners to learn Chinese. Korean students often have errors due to their inability to distinguish modal verbs with similar semantics. This paper mainly studies the core meaning of Chinese modal verb "Neng". On the basis of collecting a large amount of data, this paper first analyzes the grammatical characteristics of "Neng" as a modal verb in modern Chinese. Secondly, it compares and analyzes the core meaning of the corresponding modality expression in Korean. By comparing the modal verbs between Korean and Chinese, this paper reveals the similarities and differences between the modal expressions of Korean and Chinese modal verbs, which can help Korean students to grasp the meaning and usage of Chinese modal verbs correctly. This thesis is divided into six parts. Chapter one, introduction. This paper mainly introduces the research object, the purpose and significance of the research, the method of the research, and explains the source of the corpus. The second chapter, the former research results are simply combed. There are two main aspects: one is about the debate about the name of Chinese modal verbs and the other is about the classification of modal verbs, the other is about the study of modal verbs "Neng". In the third chapter, we analyze the commonly used modal expression in Korean. The meaning of the main modality in Korean is summarized. In chapter 4, the similarities and differences of syntactic structure between Neng and the corresponding Korean modality are analyzed. Understanding the similarities and differences of modality expression in Korean and Chinese can improve the predictability of teaching and help students overcome the interference of their mother tongue. The fifth chapter, the semantic contrast of the commonly used modality expression between Han and Han. Based on the comparison of the meanings of the motifs used in Han and Chinese, this chapter finds out the relative core motifs of Korean and Chinese. Chapter six, conclusion. The research contents and main arguments of this paper are summarized and sorted out.
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146;H55
本文编号:2315728
[Abstract]:This paper mainly discusses the expression of modal verb "Neng" in modern Chinese, and examines the expression of modal verb "can" and the corresponding modality of Korean in modern Chinese. Chinese modal verbs are difficult for foreigners to learn Chinese. Korean students often have errors due to their inability to distinguish modal verbs with similar semantics. This paper mainly studies the core meaning of Chinese modal verb "Neng". On the basis of collecting a large amount of data, this paper first analyzes the grammatical characteristics of "Neng" as a modal verb in modern Chinese. Secondly, it compares and analyzes the core meaning of the corresponding modality expression in Korean. By comparing the modal verbs between Korean and Chinese, this paper reveals the similarities and differences between the modal expressions of Korean and Chinese modal verbs, which can help Korean students to grasp the meaning and usage of Chinese modal verbs correctly. This thesis is divided into six parts. Chapter one, introduction. This paper mainly introduces the research object, the purpose and significance of the research, the method of the research, and explains the source of the corpus. The second chapter, the former research results are simply combed. There are two main aspects: one is about the debate about the name of Chinese modal verbs and the other is about the classification of modal verbs, the other is about the study of modal verbs "Neng". In the third chapter, we analyze the commonly used modal expression in Korean. The meaning of the main modality in Korean is summarized. In chapter 4, the similarities and differences of syntactic structure between Neng and the corresponding Korean modality are analyzed. Understanding the similarities and differences of modality expression in Korean and Chinese can improve the predictability of teaching and help students overcome the interference of their mother tongue. The fifth chapter, the semantic contrast of the commonly used modality expression between Han and Han. Based on the comparison of the meanings of the motifs used in Han and Chinese, this chapter finds out the relative core motifs of Korean and Chinese. Chapter six, conclusion. The research contents and main arguments of this paper are summarized and sorted out.
【学位授予单位】:浙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H146;H55
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 宋永圭;现代汉语“述人主语+不能+Vp”构式分析[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2005年01期
2 张凤丽;;“能”与“can”的对比[J];和田师范专科学校学报;2007年06期
3 郑贵友;汉语“助动词”的研究刍议[J];汉语学习;1989年06期
4 史有为;得说“不能来上课了”[J];汉语学习;1994年05期
5 李庚钧;能愿动词的范围和功用[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1979年05期
6 江天;;论“能”“愿”等词的属性与功能[J];辽宁大学学报(哲学社会科学版);1983年02期
7 王振来;论能愿动词的语义类别[J];辽宁工学院学报(社会科学版);2002年01期
8 程立初;关于情态助动词的否定的若干问题[J];龙岩师专学报;1996年02期
9 于康;;命题内成分与命题外成分——以汉语助动词为例[J];世界汉语教学;1996年01期
10 熊文;;论助动词的解释成分[J];世界汉语教学;1999年04期
相关博士学位论文 前1条
1 宋永圭;现代汉语情态动词“能”的否定研究[D];复旦大学;2004年
相关硕士学位论文 前2条
1 吴辉;汉语情态动词能和会的语义变化机制研究[D];湖南大学;2007年
2 李亚娟;“能”、“会”和“可以”的认知研究及偏误分析[D];苏州大学;2009年
,本文编号:2315728
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2315728.html