当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

结合《声明要领第二卷》探析藏族翻译理论与实践之间的关系

发布时间:2018-11-22 06:34
【摘要】:《声明要领二卷》是藏族古代学者在近百年翻译实践基础上,积累总结形成的翻译理论,形成于9世纪初吐蕃赞普赤德松赞时期。任何民族的发展都离不开借鉴和吸收其他民族的优秀文化。各民族文化间的相互学习、借鉴不但丰富彼此的文化而且也促进了各民族的共同发展。随着时代的发展与进步,藏族的翻译事业迎来了蓬勃发展的时期,真可谓是百花齐放,百家争鸣。与此同时,随着翻译实践的不断发展和内容领域的不断扩大,翻译理论原理和实践方法的进一步总结和提炼也成为迫切需要充实和解决的问题。总之,《声明要领二卷》是藏族古代译师集体智慧的结晶,闪耀着思想的光芒,即使在科学文化日新月异的今天,仍然有其重要的历史地位和现实意义,每一位翻译工作者都能从中吸取到丰富的营养。只有认真学习和领会前人的思想理论,方能使自身的素养有一个质的提高,而非只停留于机械甚至公式化的工作流程。本论文即着眼于此,结合《声明要领二卷》的理论精髓,针对现代汉藏翻译实践中存在的问题从三个方面展开阐述;第一章主要阐述《声明要领二卷》的创作背景、主要内容及其意义,,重点在比较分析了后代诸多学者对《声明要领二卷》的论述和具体翻译实践,提炼出《声明要领二卷》中对汉藏翻译实践有指导意义的部分,并与当代翻译实践相结合,总结出翻译工作者为提升翻译质量即应注意的理论和技巧要领。 第二章是本文的重点,主要结合《声明要领二卷》来探析藏族翻译理论与实践之间的关系。在具体内容的展开上以第一章论述的理论要领为基础,从《声明要领二卷》与后来的藏族翻译理论之间的关系和《声明要领二卷》的翻译理论与藏族翻译实践的关系两个方面进行探讨。历代著名学者如萨迦班智达根嘎坚才、章嘉若必多吉、根敦群培、端智嘉等在翻译过程中学习、借鉴和继承了《声明要领二卷》的理论精华,并在实践中进一步丰富和发展了相关理论和技巧。由此,笔者认为面对社会的快速发展和知识爆炸的现实,译者应该抱着对社会的责任感和对本民族文化的热爱而进行翻译工作。 第三章对第一章和第二章的内容进行总结,并针对当今社会各种学科高速发展的态势对现实和汉藏翻译事业发展的迫切需要,提出我们既要继承《声明要领二卷》为代表的本民族优秀翻译理论,同时也要吸收国内外先进的翻译理论,让《声明要领二卷》的内容更加丰富完整,使之为当今的藏族翻译事业服务。
[Abstract]:The second volume of declaration is a translation theory accumulated and summarized by Tibetan ancient scholars on the basis of nearly 100 years of translation practice, which was formed in the early 9th century when Tibetan Zan Pu Chi de Songzan period. The development of any nation is inseparable from drawing lessons from and absorbing the excellent culture of other nationalities. Learning from each other not only enriches each other's culture, but also promotes their common development. With the development and progress of the times, the Tibetan translation industry ushered in a period of vigorous development. At the same time, with the continuous development of translation practice and the expansion of the field of content, the further summarization and refinement of translation theories and practical methods has become an urgent problem that needs to be enriched and solved. In short, the second volume of the Declaration is the crystallization of the collective wisdom of Tibetan translators in ancient times and sparkles with the light of thought. Even today, when science and culture are changing with each passing day, it still has an important historical position and practical significance. Every translator can draw rich nutrition from it. Only by studying and grasping the thought theory of forefathers can we improve our own accomplishment qualitatively, not just in mechanical and even formulaic workflow. This thesis focuses on this, combining the theoretical essence of the second volume of the main points of declaration, and expounding the problems existing in the practice of modern Chinese-Tibetan translation from three aspects. The first chapter mainly expounds the creative background, main content and significance of the second volume of declaration, and focuses on the comparative analysis of the exposition and concrete translation practice of the second volume of declaration by many scholars of future generations. In this paper, the author abstracts the part of the second volume of the Declaration which has guiding significance to the practice of Chinese-Tibetan translation, and combines it with the contemporary translation practice, and sums up the theoretical and technical points that translators should pay attention to in order to improve the quality of translation. The second chapter is the focus of this paper, which mainly analyzes the relationship between Tibetan translation theory and practice. On the basis of the theoretical essentials discussed in the first chapter, This paper probes into the relationship between the second volume of declaration and the later Tibetan translation theory and the relationship between the translation theory of the second volume of declaration and the practice of Tibetan translation. Famous scholars such as Sakya Banzhi da Gengajian, Zhang Jiarubiduoji, Gendun Qun Pei, Duan Zhijia and others learned from and inherited the essence of the theory of "Declaration essentials II" in the process of translation. And in practice further enriched and developed the relevant theory and skills. Therefore, in the face of the rapid development of society and the reality of knowledge explosion, the translator should carry out translation work with a sense of responsibility for the society and a love of the national culture. The third chapter summarizes the contents of the first and second chapters, and aims at the reality and the urgent need of the development of Chinese-Tibetan translation in view of the rapid development of various disciplines. It is proposed that we should not only inherit the excellent translation theory of our own nation, which is represented by the second volume of the declaration, but also absorb advanced translation theories at home and abroad, so that the contents of the second volume of the declaration can be enriched and complete. Make it serve the Tibetan translation cause today.
【学位授予单位】:西藏大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H214

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 徐国琼;;三颗骰子(藏族)[J];华夏地理;1987年05期

2 普日科;;“蕃”——呼喊的民族——藏族族名新探[J];西藏研究;1988年03期

3 杨增适;;迪庆藏族谚语[J];华夏地理;1989年01期

4 王永耀;维修中的布怲拉[甗J];今日中国(中文版);1991年02期

5 谈士杰;琐议藏族谐体民歌[J];青海社会科学;1994年05期

6 桑吉卓玛;藏俗文章索引(1982—1985)[J];西藏民俗;1994年02期

7 原上草;海东农区藏族禁忌两则[J];西藏民俗;1994年04期

8 格桑达吉;以拼搏竖立藏族当代音乐在世界的地位[J];西藏艺术研究;1995年03期

9 尕藏加;普渡众生论与藏族对野生动物的爱惜[J];西藏民俗;1996年04期

10 泽仁拉姆;藏族的热巴舞[J];百科知识;1997年09期

相关会议论文 前10条

1 李骞;杨昭庆;黄小琴;孙浩;史磊;林克勤;于亮;陶玉芬;刘淑媛;柯金坤;褚嘉yP;;不同海拔藏族群体间线粒体:基因12个单核苷酸差异研究[A];中国的遗传学研究——遗传学进步推动中国西部经济与社会发展——2011年中国遗传学会大会论文摘要汇编[C];2011年

2 邱长春;卓玛次仁;崔超英;许群;刘英;才旦;岑维峻;周文郁;;藏族原发性高血压的遗传学研究[A];中国生理学会第21届全国代表大会暨学术会议论文摘要汇编[C];2002年

3 傅玉;王明英;朱平;张英;田正芹;夏君燕;徐国林;刘红星;白德成;;裕固族、藏族和汉族之间vWF基因多态性差异分析[A];第13届全国实验血液学会议论文摘要[C];2011年

4 宋恩常;;藏族中的群婚残余[A];民族学研究第二辑[C];1981年

5 何峰;;编写《藏族历代文学作品选》一书的体会[A];社会科学研究及管理工作经验文集[C];1991年

6 张志巍;斯琴;白伟;徐东江;祖淑玉;韩少梅;朱广瑾;徐成丽;;四川省藏族和汉族人群的血脂四项参考值调查分析[A];第七届海峡两岸心血管科学研讨会论文集[C];2009年

7 曾现江;;嘉绒研究综述(初稿)[A];“藏彝走廊历史文化”学术讨论会会议论文[C];2003年

8 周继昌;黄承钰;洪君蓉;卫大英;徐元川;程良;;彝、藏族成年男子膳食蛋白质吸收利用研究[A];中国营养学会第九次全国营养学术会议论文摘要汇编[C];2004年

9 邓蜀李;周志刚;;藏族健康人与心脑血管病人的血清脂蛋白的比较[A];第七届全国体育科学大会论文摘要汇编(二)[C];2004年

10 傅千吉;;藏医学教育发展研究[A];中国少数民族教育学会第一次学术研讨会会议论文集[C];2008年

相关重要报纸文章 前10条

1 陈鹤颜;给新场镇一个欢乐的理由[N];雅安日报;2007年

2 本报记者 刘维涛 张帆;历经风雨更坚定[N];人民日报;2009年

3 ;中国人民政治协商会议海北藏族自治州第十二届委员会第三次会议选举海北州政协十二届委员会副主席、常务委员名单[N];祁连山报;2009年

4 本报记者 毛翠香;日扎山下书写发展传奇[N];青海日报;2009年

5 ;海西蒙古族藏族自治州人民代表大会常务委员会决定任命名单[N];柴达木报;2010年

6 ;海西蒙古族藏族自治州人民代表大会常务委员会决定任免名单[N];柴达木报;2010年

7 ;海西蒙古族藏族自治州人民代表大会常务委员会决定任免名单[N];柴达木报;2010年

8 本报记者 常川;高原遍开和谐花[N];西藏日报;2010年

9 曹元忠 王志琦;为了一千多名藏族群众[N];西南电力报;2001年

10 中国西藏信息中心;藏族首饰[N];西藏日报;2004年

相关博士学位论文 前10条

1 甘措;藏族法律文化研究[D];中央民族大学;2005年

2 敖道胡;蒙古族“兀格”作品与藏族“众达木”作品比较研究[D];中央民族大学;2010年

3 赵心愚;纳西族与藏族历史关系研究[D];四川大学;2003年

4 陆艳;中国西部人群的遗传混合[D];复旦大学;2011年

5 陈立明;藏门珞民族关系研究[D];四川大学;2003年

6 周继昌;稳定性同位素评价彝、藏族成年男子代表性膳食中铁、锌吸收率及膳食影响因素[D];四川大学;2005年

7 曾现江;胡系民族与藏彝走廊:以蒙古族为中心的历史学考察[D];四川大学;2005年

8 陈刚;藏族顶骨发育不全的基因定位与突变检测[D];中国科学院研究生院(上海生命科学研究院);2003年

9 唐晖;法医线粒体DNA分型及中国不同民族多态性研究[D];四川大学;2003年

10 任甫;拉萨藏族儿童青少年生长发育的研究[D];中国医科大学;2005年

相关硕士学位论文 前10条

1 杨蜀艳;浅析藏族礼仪文化中的哈达[D];中央民族大学;2005年

2 凌浩;高海拔地区汉藏族健康成人脑组织MR形态学对比性研究[D];青海大学;2011年

3 巴桑卓玛;结合《声明要领第二卷》探析藏族翻译理论与实践之间的关系[D];西藏大学;2012年

4 却落;安多藏族文化中的女性地位研究[D];中央民族大学;2005年

5 吕晓娟;藏族小学汉语文教学之行动研究[D];西北师范大学;2003年

6 杜宏;中国西藏昌都地区藏族九个STR基因座的遗传多态性及法医学应用研究[D];四川大学;2002年

7 邹中正;汉族和藏族亲属称谓的比较研究[D];四川大学;2003年

8 南加才让;略论藏族石刻文化[D];中央民族大学;2004年

9 米玛;藏族影射技法的产生、发展及其特点[D];西藏大学;2009年

10 唐仲娟;中国少数民族纪录片走势研究[D];西北民族大学;2007年



本文编号:2348372

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2348372.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户f423d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com