汉韩同形词对比初探
发布时间:2018-11-24 11:33
【摘要】:韩国和中国的友好关系源远流长,随着两国在各方面的频繁交流和友好往来,使得现代韩语中蕴含了大量的中国元素。在韩国语词汇系统里,很多词汇都来自汉语,而且已逐渐融合,成为韩国语词汇系统中的重要组成部分。但在交流和融合的过程中,韩国语的汉字词并不是照搬汉语词语,而是有所取舍,有所选择。研究韩国汉字词和汉语词汇的异同点已成为学术界的一项重要研究课题。 笔者主要对韩国汉字词和中国汉字特点,运用比较分析的方法,研究二者的异同点。通过对比研究,笔者发现,汉韩同形词有一些共同点,但也存在很多差异。笔者将其大致分成了同形同义词和同形异义词两类,从词义、语言表达运用等角度进行剖析。此外,对韩国汉字词的传入历史和来源进行了分析,并从应用语言学的角度对其演变的理论依据进行研究分析。 这种比较研究的意义和价值在于,不仅对中韩两国的词汇研究,了解中国和韩国的历史渊源和文化来往,而且对克服语言学习中的困难,进而增进两国间的交流和了解具有实际价值。
[Abstract]:South Korea and China have a long history of friendly relations. With the frequent exchanges and friendly exchanges between the two countries, modern Korean contains a lot of Chinese elements. In the Korean vocabulary system, many words come from Chinese and have gradually merged into an important part of the Korean vocabulary system. However, in the process of communication and integration, Chinese characters in Korean are not copied Chinese words, but have choices and choices. Studying the similarities and differences between Korean Chinese characters and Chinese words has become an important research topic in academia. The author mainly studies the similarities and differences between Korean Chinese characters and Chinese characters by means of comparative analysis. Through comparative study, the author finds that Chinese and Korean homographs have some common points, but there are also many differences. The author divides the synonyms into synonyms and synonyms from the perspective of word meaning and language expression. In addition, the introduction history and source of Korean Chinese characters are analyzed, and the theoretical basis of its evolution is analyzed from the perspective of applied linguistics. The significance and value of this comparative study lies not only in the study of vocabulary between China and South Korea, but also in understanding the historical origins and cultural exchanges between China and Korea, and in overcoming the difficulties in language learning. Thus, it is of practical value to enhance the exchange and understanding between the two countries.
【学位授予单位】:天津师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H136;H55
本文编号:2353545
[Abstract]:South Korea and China have a long history of friendly relations. With the frequent exchanges and friendly exchanges between the two countries, modern Korean contains a lot of Chinese elements. In the Korean vocabulary system, many words come from Chinese and have gradually merged into an important part of the Korean vocabulary system. However, in the process of communication and integration, Chinese characters in Korean are not copied Chinese words, but have choices and choices. Studying the similarities and differences between Korean Chinese characters and Chinese words has become an important research topic in academia. The author mainly studies the similarities and differences between Korean Chinese characters and Chinese characters by means of comparative analysis. Through comparative study, the author finds that Chinese and Korean homographs have some common points, but there are also many differences. The author divides the synonyms into synonyms and synonyms from the perspective of word meaning and language expression. In addition, the introduction history and source of Korean Chinese characters are analyzed, and the theoretical basis of its evolution is analyzed from the perspective of applied linguistics. The significance and value of this comparative study lies not only in the study of vocabulary between China and South Korea, but also in understanding the historical origins and cultural exchanges between China and Korea, and in overcoming the difficulties in language learning. Thus, it is of practical value to enhance the exchange and understanding between the two countries.
【学位授予单位】:天津师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H136;H55
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 宋尚美;汉韩同义词对比研究——以名词为例[J];汉语学习;2001年04期
2 全香兰;汉韩同形词偏误分析[J];汉语学习;2004年03期
3 朴美玉;;“字本位”理论与商务汉语词汇教学——以《商务汉语考试大纲》中的词汇教学为例[J];中国校外教育;2010年24期
4 李得春;试析韩国语汉源汉字词和韩国独有汉字词[J];延边大学学报(社会科学版);2005年01期
,本文编号:2353545
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2353545.html