当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

跨文化交际中中英语言禁忌研究

发布时间:2018-12-19 10:38
【摘要】:随着全球化的脚步加快,国际间的文化交流日益频繁。它促进了我们之间的沟通,但同时它又带来新的挑战。不同文化背景的人在交往的过程中不可避免地会遇到由于文化差异的原因而引起的问题,很可能由此引起误会甚至引发冲突。解决这个问题需要我们对不同的语言和文化进行深入研究,,比较其异同,分析问题并找到相应的解决方法。众所周知,语言是文化的一面镜子,要想研究语言首先要了解文化。“Taboo一词源于南太平洋汤加岛人的土语,指神圣的,不可接触的或要极端注意的人或事,它广泛地存在于人们生活的各个领域”①。禁忌是人类最古老的行为约束准则,世界上每种文化中都有它的身影。人们深信语言的力量并担心不当的使用会遭受惩罚给自己带来灾祸,语言禁忌因此而产生。它不单是一种语言现象,一种社会现象,归根结底语言禁忌是一种文化事实。 禁忌是中英语言中共有的现象,但是由于宗教信仰、社会制度、价值观念以及文化风俗等一系列的不同,中英语言禁忌的内容有所差异。本文主要从跨文化的角度出发,分别介绍了汉语英语中的语言禁忌,在此基础上对二者异同进行对比分析,并深入分析其产生根源从而使读者对中英语言禁忌有着更直观,更全面的了解。在跨文化交际中,我们要以积极的态度面对语言禁忌,在礼貌平等的原则下,采取适当的方法避免由触犯语言禁忌引起的交际失误。
[Abstract]:With the accelerated pace of globalization, international cultural exchanges are increasingly frequent. It promotes communication between us, but at the same time it brings new challenges. People from different cultural backgrounds will inevitably encounter problems caused by cultural differences in the process of communication, which may lead to misunderstanding or even conflict. To solve this problem, we need to deeply study different languages and cultures, compare their similarities and differences, analyze the problems and find corresponding solutions. As we all know, language is a mirror of culture, and to study a language we must first understand it. "the term Taboo derives from the native language of the Tongan people of the South Pacific and refers to persons or things that are sacred, untouchable or extremely noticeable, It exists widely in every field of people's life. Taboo is the oldest code of human behavior, and it is found in every culture in the world. People believe in the power of language and fear that improper use will punish them for evil, and language taboos arise as a result. It is not only a linguistic phenomenon, a social phenomenon, but also a cultural fact. Taboo is a common phenomenon in Chinese and English languages, but the contents of taboos in Chinese and English are different due to a series of differences in religious belief, social system, values and cultural customs. This paper mainly introduces the linguistic taboos in Chinese English from the perspective of cross-culture, and then makes a contrastive analysis of the similarities and differences between the two, and makes the readers have a more intuitive view of the linguistic taboos in English and Chinese. A more comprehensive understanding. In cross-cultural communication, we should face linguistic taboos with a positive attitude, and take appropriate measures to avoid communication errors caused by violating linguistic taboos under the principle of equality of politeness.
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H313;H13

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 王君;浅谈跨文化交际中禁忌语的差异[J];常熟高专学报;2003年06期

2 袁秀凤;;人向着死亡的存在与语言——委婉禁忌语的最根本心理机制初探[J];外国语言文学;2006年03期

3 吉建华;汉、英禁忌语的文化意蕴[J];贵州工业大学学报(社会科学版);2005年04期

4 尹航;浅析宗教文化在日常语言中的积淀[J];广州大学学报(综合版);2001年10期

5 李金珠;;中西方禁忌语异同分析[J];科技信息(科学教研);2008年24期

6 王艳琳;;汉英禁忌语的语用对比[J];科技信息;2010年10期

7 邓燕红;;跨文化交际在英语教学中的应用[J];科技信息;2011年18期

8 袁瑛;从英语中禁忌语的应用看英美社会的文化价值观[J];理论观察;2005年04期

9 邝永辉;;禁忌语、委婉语性质新探[J];韶关学院学报;2007年05期

10 张春晖;从英汉语言禁忌看中西文化差异[J];邵阳学院学报;2004年02期



本文编号:2386808

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2386808.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17547***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com