当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

交替口译员现场认知压力之应对策略

发布时间:2019-03-20 18:59
【摘要】:依据丹尼尔·吉尔的口译精力分配模型及走钢丝假说,结合近年专业受训译员口译录像实例,针对交替传译译员现场的错译、漏译现象,分析口译过程中的译员压力诱因及可采用的应对策略,以预防或降低译员认知压力对译文质量的负面影响,从而提升口译员的现场表现,优化口译质量。
[Abstract]:Based on Daniel Gill's model of energy allocation in interpretation and the hypothesis of walking steel wire, combined with the video examples of professional interpreters in recent years, this paper aims at the phenomenon of misinterpretation and omission in the field of consecutive Interpreting interpreters. In order to prevent or reduce the negative effect of cognitive stress on translation quality, the stress inducement and countermeasures are analyzed in order to improve the on-the-spot performance of interpreters and to optimize the quality of interpretation in order to prevent or reduce the negative effects of cognitive stress on translation quality.
【作者单位】: 中南大学外国语学院;
【基金】:湖南省社科基金重点项目(11ZDB076)
【分类号】:H315.9

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 许明武;左洪芬;;现场口译中译员“减压策略”举隅[J];中国翻译;2008年03期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 张仁民;;语言简洁性策略在汉英口译中的应用[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2006年02期

2 原庆荣;;语用原则在口译中的应用[J];边疆经济与文化;2009年08期

3 季绍斌;再谈口译教学和口译教学改革[J];兵团教育学院学报;2004年04期

4 韩绮;许晓菲;;谈俄语口译教学与听说读写的关系[J];才智;2010年25期

5 刘海瑛;论口译材料的选择[J];渝西学院学报(社会科学版);2005年03期

6 张文鹤;;主位推进理论与同传实践[J];楚雄师范学院学报;2009年06期

7 亢志勇;;口语表达的特征与口译能力的提高策略探究[J];大家;2011年18期

8 杨燕荣;;汉英口译中重复词语的翻译[J];广东工业大学学报(社会科学版);2006年02期

9 朱霖玲;孙莉萍;;谈汉英口译中的主位转换[J];东华大学学报(社会科学版);2007年04期

10 季绍斌;试论口译教学和口译实践[J];江西电力职业技术学院学报;2003年04期

相关博士学位论文 前4条

1 谌莉文;口译思维过程中的意义协商概念整合研究[D];上海外国语大学;2011年

2 徐翰;本科英语专业技能化口译教学的实证研究[D];上海外国语大学;2011年

3 郭兰英;“适者生存”:翻译的生态学视角研究[D];上海外国语大学;2011年

4 徐琦璐;“听”“说”同步模式下的工作记忆与同声传译的关系[D];上海外国语大学;2012年

相关硕士学位论文 前10条

1 刘祥瑞;论口译中的文化因素以及译者的跨文化意识[D];上海外国语大学;2010年

2 周亚楠;影响培养英语专业学生成为合格口译译员的重要因素[D];上海外国语大学;2010年

3 张冰蓉;从跨文化交际的角度理解口译[D];上海外国语大学;2010年

4 赵艳;内容记忆法及其在交替传译中的运用[D];上海外国语大学;2010年

5 崔艳娟;交替传译中长时工作记忆研究[D];中国海洋大学;2010年

6 李秋艳;汉英交替传译中文化因素的处理[D];中国海洋大学;2010年

7 李巧英;释意理论观照下的新闻发布会口译[D];中国海洋大学;2010年

8 胡雪;释意理论在口译教学中的应用[D];哈尔滨理工大学;2010年

9 张晓丽;从跨文化交际的角度谈口译质量的提高[D];长春工业大学;2010年

10 高毓申;基于小型语料库的会议交传口译中显化和隐化研究[D];合肥工业大学;2011年

【二级参考文献】

相关期刊论文 前3条

1 龚龙生;;心理压力对口译解码过程的影响[J];外语电化教学;2006年02期

2 仲伟合;口译教学刍议[J];中国翻译;1998年05期

3 李越然;论口译的社会功能——口译理论基础初探[J];中国翻译;1999年03期

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 张吉良;交替传译与同声传译辨[J];上海科技翻译;2003年01期

2 赵yN文;;关于交替传译中笔记的思考——与速记相区别[J];大学英语(学术版);2010年02期

3 牛秀丽;;浅谈异义归化及其应对策略[J];社科纵横;2009年01期

4 李亚林;;高职英语自主学习模式存在的问题及应对策略[J];无锡职业技术学院学报;2009年01期

5 钱洁雯;;英语学习过程中的语言焦虑成因及应对策略[J];科技信息;2009年03期

6 张睿;方菊;;交替传译中“单纯繁复数字”传译技巧[J];中国科技翻译;2009年03期

7 刘文;刘志勇;;论学生在CET复合听写中遇到的问题及应对策略[J];考试周刊;2009年34期

8 辛昕;;口译过程中文化缺省的应对策略[J];中国校外教育;2009年S4期

9 张淑媛;田素萍;;关于高职生外语学习焦虑的探讨[J];职教论坛;2009年35期

10 杨柳;;浅析视译与交替传译在口译教学中的顺序及方法[J];科教文汇(上旬刊);2010年10期

相关会议论文 前10条

1 徐育兵;;高中英语阅读教学常见误区与应对策略[A];江苏省教育学会2006年年会论文集(英语专辑)[C];2006年

2 蒋媛;;英汉法律术语的误译及应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

3 金其斌;;意识形态对词典编纂的影响及应对策略[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

4 吴建平;;WTO与中国外语教育[A];福建省外国语文学会2002年会论文集[C];2002年

5 何蕾;;浅谈F1赛事口译中的难点和应对策略[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

6 尚小奇;;从交替传译和同声传译对比研究浅析口译教学[A];福建省外国语文学会2005年年会暨学术研讨会论文集[C];2005年

7 李永生;;大学外语教学中的文化干扰及应对策略[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

8 杨润芬;;浅议非英语专业大学英语口语教学[A];语言与文化研究(第七辑)[C];2010年

9 高璐夷;;从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

10 于海岩;;解析英汉翻译中源语、目的语的意义联想——从互文性角度看翻译的应对策略[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

相关重要报纸文章 前4条

1 杨,

本文编号:2444522


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2444522.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b68b2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com