当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

中英灾难新闻元话语对比分析

发布时间:2019-05-08 12:58
【摘要】:一篇完整的语篇由两个主要部分构成:主语篇和元话语。元话语是指作者或说话者表达自我反思的方式,它用来协商文本的互动意义,协助作家或说话者表达观点以及作为特定的社会成员与读者进行互动。近几年来,元话语研究吸引了大量的国内外研究者参与其中。国外学界就元话语进行了大量的理论研究和应用研究,但这些研究主要是在以母语为英语的条件下进行的。国内的学者同样对元话语研究兴趣浓厚,尤其是着眼于研究学生的学术论文和毕业论文的元话语使用情况。但是鲜有研究者对元话语在灾难新闻中的使用情况做过中外对比研究。 本文主要采用Hyland人际元话语模式作为理论体系,它主要包含两个部分:交际资源和互动资源,同时这两部分又分为10个子系统:过渡标记,框架标记,回指标记,言据,语码注释,模糊语,增强语,态度标记,自称语和介入标记。作者选取了30篇灾难新闻作为元话语使用对比研究的语料,其中15篇中文,15篇英文。本文主要是分析对比中英灾难新闻中使用元话语的异同情况。本研究主要回答以下四个问题:(1)中外灾难新闻作者是如何使用元话语标记的?(2)两种不同语言的灾难新闻语篇中,元话语使用情况有何异同?(3)导致这些异同可能的原因是什么?(4)中英灾难新闻使用元话语的特点分别是什么? 为了解决这些问题,作者对语料分析分三步进行:1.标识出文本中各种元话语标记;2.计算文本中各个元话语标记的数量;3.统计文本中各类元话语标记的总数量,以及其在所有元话语标记中所占的比例。最后,将所有数据情况罗列成表格呈现出来。 通过对比分析这些数据,本文发现中英灾难新闻中交际资源的使用数量都大于互动资源的使用量;过渡标记,言据,模糊语,增强语和框架标记在两种语料中都是使用比例排名前五的元话语标记;回指标记在两种语料中都没有使用。英文灾难新闻中元话语的使用大大多于中文灾难新闻(几乎为两倍)。尽管过渡标记和言据在两种语料中使用的比例都排在前两名,但是在中文语料中,言据的使用比例排名第一,,而过渡标记排名第二;但在英文语料中,过渡标记的使用比例排名第一,而言据排名第二。自称语在英文语料中的使用频率很低,但是在中文语料中,它没有被使用。 对于这些元话语使用情况的异同,本文分析认为可能的原因主要有三方面:语类,文化和作者新闻视角方面。本文的研究意义包含三方面:1.本文提出了一个新的,即从元话语使用情况的视角来阅读灾难新闻;2.本文给元话语研究者,尤其是那些从事双语对比分析的元话语研究者以及新闻报道者提供了更多相关资料和数据;3.虽然客观性是新闻报道的关键,但是本文研究发现传递什么信息,如何传递信息却是由作者决定的,这又涉及到语类,作者的文化背景和新闻视角。最后,文章在研究结果的基础上提出了该研究的局限性,并对后续研究提出了若干建议。
[Abstract]:......
【学位授予单位】:江西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H315;H152

【参考文献】

相关期刊论文 前2条

1 徐赳赳;;关于元话语的范围和分类[J];当代语言学;2006年04期

2 于建平;;元话语的语体特征及互动[J];中国科技翻译;2007年04期



本文编号:2471928

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2471928.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户4a48d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com