俄汉语新词及其翻译
发布时间:2020-07-10 02:16
【摘要】:众所周知,语言处在不断的变化发展之中,而词汇是语言中最活跃的因素。和语言中其他因素相比,词汇由于本身的异常活跃性最易变化和发展。 本文着眼于探讨俄汉新词及其翻译问题。近30年来,由于政治、经济、科技以及社会生活等方面的蓬勃发展,俄汉语中涌现了大量的新词新义,而这些新词对于那些以俄语或者汉语为外语的语言学习者而言,学习难度不言而喻。 本文论述了现代俄汉语中新词的构成方式,理解新词构成方式是正确理解新词词义的重要环节,也是借助各种翻译方法实现新词翻译的重要途径。 论文研究的目的和意义决定了本文的结构。本文由前言,三个章节,结语和参考文献构成。总体来说,论文由三大部分组成。 第一部分是绪论,此部分是对论文的概括性介绍:主要陈述了新词研究的必要性,翻译基本原则以及翻译方法的重要性,例举了近年来有关新词的研究成果,本文研究的目的和意义也包括在其中。 第二部分是本文的重点部分,此部分由三个章节组成。第一章是新词概述。作者在本章详实介绍了新词的定义和分类,论述了新词发展的总体面貌。 第二章介绍俄汉语新词的产生途径:包括构诃法,外来借词,旧词新义等途径产生。俄语和汉语分属不同的语系,所以在大多数情况下俄汉语中新词构成方式不尽相同。 第三章通过借助翻译理论主要阐述了新词翻译的原则和方法。本章中作者主要使用了以下几种翻译方法:直译法;描写翻译法;音译法以及词汇转换法。 最后一部分是对全文所做的总结。这一部分主要阐述了研究新词新义所取得的成果,论述了研究俄汉语新词新义及其翻译的重要性。有关新词的研究依然在继续,本文作者希望这篇论文能为今后的新词研究提供一定的价值。
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H136;H35
本文编号:2748323
【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H136;H35
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 靳建芳,戴卫平;外来新词新语的汉化翻译[J];北京教育学院学报;2003年01期
2 吕叔湘;;大家来关心新词新义[J];辞书研究;1984年01期
3 冯华英,郑云;俄国的新词语研究与新词语词典编纂[J];辞书研究;2003年02期
4 由莉颖;;俄罗斯经济转轨驱动机制的文化透视[J];俄罗斯中亚东欧研究;2008年04期
5 李英男;苏联解体后的俄语新变化[J];俄罗斯研究;2005年03期
6 邸小霞;俄语新词新义探译[J];甘肃高师学报;2005年04期
7 李彦洁;张莉;;汉语外来词分类新说[J];河北大学成人教育学院学报;2009年03期
8 李艳辉;新时期俄语新词探源[J];辽宁教育行政学院学报;2003年11期
9 赵为,荣洁;浅析俄语网上聊天室的言语特点[J];外语研究;2003年01期
10 刘娅莉;十年来流行的汉语新词新语[J];四川大学学报(哲学社会科学版);2004年S1期
相关博士学位论文 前1条
1 孙荣实;汉语新词语运用研究[D];复旦大学;2004年
相关硕士学位论文 前4条
1 何苗;现代汉语二十年新词语管窥[D];西南师范大学;2002年
2 吴新慧;俄汉语新词共性研究[D];南京师范大学;2003年
3 王丽莉;俄语网络词汇初探[D];吉林大学;2006年
4 王萍;俄语新词语语义语境研究[D];东北师范大学;2009年
本文编号:2748323
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2748323.html