国际组织内部翻译工作的挑战及新技术对策——以欧盟机构为例
发布时间:2021-03-05 14:42
国际组织的对内管理和对外工作均需仰赖翻译服务,但在其翻译实践中,常存在待译文本数量巨大、工作流程复杂、译者难以获取恰当的术语和文献支持等问题,需借助新技术手段进行针对性解决。本文以欧盟机构的翻译实践为例,基于实地调查,评介欧盟现阶段使用的办公自动化软件、翻译记忆、术语库、机器翻译平台等信息技术工具,并简略探索上述工具的使用可能为我国翻译人才培养带来的若干启示。
【文章来源】:法语国家与地区研究. 2020,(04)
【文章页数】:14 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究[J]. 胡开宝,李翼. 中国翻译. 2016(05)
[2]翻译记忆系统的语境观[J]. 王正. 上海翻译. 2013(01)
[3]专业翻译领域的首选技术——翻译记忆[J]. 弈风. 微电脑世界. 2000(28)
本文编号:3065379
【文章来源】:法语国家与地区研究. 2020,(04)
【文章页数】:14 页
【参考文献】:
期刊论文
[1]机器翻译特征及其与人工翻译关系的研究[J]. 胡开宝,李翼. 中国翻译. 2016(05)
[2]翻译记忆系统的语境观[J]. 王正. 上海翻译. 2013(01)
[3]专业翻译领域的首选技术——翻译记忆[J]. 弈风. 微电脑世界. 2000(28)
本文编号:3065379
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3065379.html