当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

不同类型口译的依存距离差异研究

发布时间:2021-12-10 08:47
  口译是一项对认知负荷要求极高的语言加工任务,需要口译者有较大的工作记忆容量。先前的理论研究和行为研究证实了 口译绩效与工作记忆之间紧密的关系,但是少有研究使用计量手段量化口译过程中的工作记忆负荷,以及不同类型口译的工作记忆负荷差异。依存距离是指一个句子中存在依存关系的两个词之间的线性距离,是体现句子复杂性的重要指标,同时也可以反映语言加工程中的认知限制。本研究使用依存距离作为反映口译过程中工作记忆负荷的指标,构建了三种类型口译文本的依存句法标注树库,对口译文本的平均依存距离进行了定量分析。本文创建的树库内包含了三种口译类型:同传,交传以及译读。本文语料来自于经济政治领域的30篇演讲报告,通过人工转录,计算机加工处理、标注以及校对建成依存语法标注树库。本研究发现,不同类型口译文本在依存距离上存在差异,其中交传的依存距离最小,其次是同传,而译读文本的依存距离最大。译读文本的依存距离最大,原因有二:一,译者可以提前拿到文本进行事前的整理与翻译,在一定程度上削弱了临场翻译过程中的工作记忆负荷;二,译读对文本密度和语言要求更高,进行了更多的语言加工,使文本的依存距离增大。对于同传而言,其逐句翻译... 

【文章来源】:浙江大学浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:78 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter One Introduction
    1.1 Backgroud of the Study
    1.2 Purpose of the Study
    1.3 Significance of the Study
    1.4 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
    2.1 Interpreting and Working Memory
        2.1.1 Theoretical Studies on Working Memory in Interpreting
        2.1.2 Empirical Studies on Working Memory in Interpreting
        2.1.3 Quantitative Studies on Interpreting
        2.1.4 Summary
    2.2 Dependency Grammar
        2.2.1 Tesniere's Dependency Grammar
        2.2.2 Dependency Relation
        2.2.3 Dependency Distance and Mean Dependency Distance
    2.3 Previous Studies on Dependency Distance and Working Memory
    2.4 Summary of Literature Review
Chapter Three Methodology
    3.1 Research Questions
    3.2 Construction of the Treebank
        3.2.1 Materials Collection
        3.2.2 POS and Dependency Relation Annotation
    3.3 Data Analysis
        3.3.1 Instruments
        3.3.2 Statistical Treatment of the Data
Chapter Four Results
    4.1 Dependency Distance of Different Interpreting Types
    4.2 Factors that May Have Influence on Dependency Distance of Interpreting Output
        4.2.1 Size of Treebank
        4.2.2 Input Texts' Dependency Distance
        4.2.3 Individual Interpreting Style
    4.3 Summary of Results
Chapter Five Discussions
    5.1 Three Types of Interpreting
    5.2 MDD for SI,CI and TR Texts
    5.3 Treebank-based Approach to Interpreting Study
Chapter Six Conclusions
    6.1 Summary of Major Findings
    6.2 Limitations of the Study
    6.3 Suggestions for Future Study
References
Appendix


【参考文献】:
期刊论文
[1]依存距离分布有规律吗?[J]. 陆前,刘海涛.  浙江大学学报(人文社会科学版). 2016(04)
[2]基于语料库的汉英会议模糊限制语口译研究[J]. 王丽,李桃.  中国翻译. 2015(05)
[3]基于语料库的汉英会议口译中范化现象研究[J]. 潘峰.  外国语文. 2014(06)
[4]基于语料库的汉英会议口译中some的应用研究[J]. 潘峰,胡开宝.  解放军外国语学院学报. 2013(02)
[5]汉英会议口译语料库的创建与应用研究[J]. 胡开宝,陶庆.  中国翻译. 2010(05)
[6]汉英会议口译中语篇意义显化及其动因研究——一项基于平行语料库的研究[J]. 胡开宝,陶庆.  解放军外国语学院学报. 2009(04)



本文编号:3532278

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3532278.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户7769b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com