当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

MTI翻译能力培养的“教学评”一体化体系——基于PACTE模型的探讨

发布时间:2021-12-29 08:36
  翻译专业硕士(MTI)人才培养的主要任务在于培养翻译能力,这已经成为学界的共识和关注的焦点。本文以PACTE模型涵盖的各项子能力为基础,遵循逆向教学设计构建翻译能力培养的"教学评"体系。在教的层面,基于PACTE模型设定MTI具象的教学目标;在评的层面,基于该模型构建学前诊断性评价、翻译能力习得的形成性评价以及毕业前总结性评价的评价内容和评价方式;在学的层面,探索"项目导入任务驱动"模式,围绕MTI教学目标、教学评价构建教学设计。 

【文章来源】:上海翻译. 2020,(02)北大核心CSSCI

【文章页数】:6 页

【部分图文】:

MTI翻译能力培养的“教学评”一体化体系——基于PACTE模型的探讨


PACTE翻译能力修正模型(PACTE,2005:609)

过程图,翻译能力,过程,诊断性评价


该小组认为各翻译子能力虽相互关联,但亦可分解并独立习得,能力习得的最高阶段表现为宏观能力(见图2)。根据该过程,译前能力是翻译能力习得的基础;习得过程是各项能力的发展、整合与重组,强调过程性知识的发展;最终的结果是宏观翻译能力的习得。与三个阶段的翻译习得能力过程相对应的则是三种不同的评价方式———诊断性评价、形成性评价和总结性评价。诊断性评价指诊断学习者的潜能,换言之,即在学习过程开始之前了解学习者的能力和不足;形成性评价则是通过行为主义研究的方法获得学习结果的相关信息或者是通过认知研究的方法获得习得过程的信息;总结性评价指确定学习结果、评判知识的获取程度、判断是否达成学习效果。

MTI翻译能力培养的“教学评”一体化体系——基于PACTE模型的探讨


项目导入任务驱动教学模式

【参考文献】:
期刊论文
[1]CATTI与MTI衔接的现状、问题及对策[J]. 吴萍,崔启亮.  上海翻译. 2018(01)
[2]国内语言服务研究的现状、问题和未来[J]. 仲伟合,许勉君.  上海翻译. 2016(06)
[3]翻译能力研究:回顾与展望[J]. 傅敬民.  外语教学理论与实践. 2015(04)
[4]从“自然译者”到PACTE模型:西方翻译能力研究管窥[J]. 王传英.  中国科技翻译. 2012(04)
[5]从翻译能力到译者素养:翻译教学的目标转向[J]. 李瑞林.  中国翻译. 2011(01)
[6]翻译能力发展的阶段性及其教学法研究[J]. 刘和平.  中国翻译. 2011(01)
[7]实施案例教学,培养职业译者——MTI笔译教学模式探索[J]. 冯全功,苗菊.  山东外语教学. 2009(06)
[8]翻译能力研究——构建翻译教学模式的基础[J]. 苗菊.  外语与外语教学. 2007(04)
[9]CATTI考试体系中的翻译职业道德意识问题[J]. 冯建忠.  外语研究. 2007(01)



本文编号:3555776

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3555776.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户da45d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com