当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

浅析《红楼梦》中歇后语的维译技巧

发布时间:2017-05-13 09:20

  本文关键词:浅析《红楼梦》中歇后语的维译技巧,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:《红楼梦》代表着我国古典小说的高峰,是一部思想成就、艺术成就高度统一的传世之作,《红楼梦》在文学史上具有很高的研究价值,它涵盖面广阔,包罗万象。尤其是语言方面,有诗词歌赋,也有俚言俗语。而歇后语也是其中很重要的一部分,歇后语作为汉语所特有的一类语言形式,它词语简练,生动形象。歇后语是一种有艺术魅力的语言,,善于使用歇后语可以使语言活泼、优美。本文主要结构是就《红楼梦》中的歇后语进行分析、分类,研究歇后语在《红楼梦》中的作用,以及从我个人角度对这些歇后语的特点进行分类,然后按此分类找出在维译本中此类歇后语的翻译方法,总结歇后语在维译过程中的问题及注意点。
【关键词】:《红楼梦》 歇后语 维译技巧
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H215;I046
【目录】:
  • 中文摘要3-4
  • Abstract4-6
  • 一、专业论文:《浅析<红楼梦>中歇后语的维译技巧》6-18
  • 1 引言6-7
  • 2 《红楼梦》中歇后语的特点7-9
  • 2.1 喻义类歇后语8
  • 2.2 谐音类歇后语8-9
  • 3 《红楼梦》中歇后语的维译9-15
  • 3.1 喻义类歇后语的维译9-12
  • 3.2 谐音类歇后语的维译12-13
  • 3.3 歇后语维译中借用典故翻译13-14
  • 3.4 歇后语中值得商榷的维译14-15
  • 4 结语15-17
  • 参考文献17-18
  • 二、维译汉译文:《月亮雨》18-46
  • 附录《 》原文31-46
  • 后记46

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前7条

1 方志彪,陈永顺;《红楼梦》中俗语的翻译初探[J];海南师范学院学报(社会科学版);2003年03期

2 贺芳;;异化翻译与文化传播——以杨宪益《红楼梦》歇后语翻译为个案[J];科技信息;2011年06期

3 汪小祥;;从会话含义理论谈《红楼梦》歇后语翻译[J];绵阳师范学院学报;2010年12期

4 李绍年;《红楼梦》翻译探索[J];语言与翻译;1990年04期

5 李绍年;《红楼梦》翻译学刍议[J];语言与翻译;1993年01期

6 廖泽余;《红楼梦》维译本熟语翻译抉微[J];语言与翻译;1994年02期

7 陈W

本文编号:362157


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/362157.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户09a56***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com