新版欧洲翻译硕士能力框架的思考与启示
发布时间:2022-11-05 14:32
欧洲翻译硕士联盟由欧盟笔译总司发起,为欧洲翻译硕士教育提供参考标准,其推出的翻译硕士能力框架是各成员单位人才培养质量的重要保障。本文首先对新版能力框架的基本组成进行总体梳理,然后从培养目标、技术能力、职业能力三方面分析该能力框架对我国翻译硕士教育的启示。研究认为,随着"一带一路"倡议深入推进,语言服务行业发展势头迅猛,语言服务需求日益多元,翻译硕士教育培养单位应把握行业动态,实现培养目标明晰化,锤炼学生的技术能力与职业能力,以期为语言服务业的后续发展提供强劲动力。
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、新版能力框架构成
(一)语言与文化能力
(二)翻译能力
(三)技术能力
(四)个人与人际能力
(五)服务提供能力
三、新版能力框架的启示
(一)把握学习成果主线,实现培养目标明晰化
(二)关注技术发展动态,提升译者的技术素养
(三)坚持以职业为导向,发展学生的职业能力
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]新时代语境下翻译人才培养模式再探究:问题与出路[J]. 任文. 当代外语研究. 2018(06)
[2]“一带一路”背景下的中国语言服务行业:环境分析与对策建议[J]. 张慧玉. 外语界. 2018(05)
[3]渥太华大学翻译专业人才培养及其对我国的启示[J]. 李红玉. 中国翻译. 2018(05)
[4]翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J]. 王华树,李德凤,李丽青. 外语电化教学. 2018(03)
[5]面向国际语言服务业的翻译人才能力特征研究——基于全球语言服务供应商100强的调研分析[J]. 穆雷,沈慧芝,邹兵. 上海翻译. 2017(01)
[6]科技翻译与MTI教学[J]. 方梦之. 上海理工大学学报(社会科学版). 2015(04)
[7]全球结构视野下的翻译规范研究[J]. 傅敬民. 上海翻译. 2013(04)
[8]翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J]. 苗菊,王少爽. 外语与外语教学. 2010(03)
本文编号:3702781
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、引言
二、新版能力框架构成
(一)语言与文化能力
(二)翻译能力
(三)技术能力
(四)个人与人际能力
(五)服务提供能力
三、新版能力框架的启示
(一)把握学习成果主线,实现培养目标明晰化
(二)关注技术发展动态,提升译者的技术素养
(三)坚持以职业为导向,发展学生的职业能力
四、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]新时代语境下翻译人才培养模式再探究:问题与出路[J]. 任文. 当代外语研究. 2018(06)
[2]“一带一路”背景下的中国语言服务行业:环境分析与对策建议[J]. 张慧玉. 外语界. 2018(05)
[3]渥太华大学翻译专业人才培养及其对我国的启示[J]. 李红玉. 中国翻译. 2018(05)
[4]翻译专业硕士(MTI)翻译技术教学研究:问题与对策[J]. 王华树,李德凤,李丽青. 外语电化教学. 2018(03)
[5]面向国际语言服务业的翻译人才能力特征研究——基于全球语言服务供应商100强的调研分析[J]. 穆雷,沈慧芝,邹兵. 上海翻译. 2017(01)
[6]科技翻译与MTI教学[J]. 方梦之. 上海理工大学学报(社会科学版). 2015(04)
[7]全球结构视野下的翻译规范研究[J]. 傅敬民. 上海翻译. 2013(04)
[8]翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业(MTI)教育的启示[J]. 苗菊,王少爽. 外语与外语教学. 2010(03)
本文编号:3702781
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3702781.html