马列主义经典著作蒙古文翻译活动研究
发布时间:2023-02-19 14:08
新中国成立之后,马列主义经典著作的蒙古文翻译不仅在非文学作品的翻译,而且全翻译史上占据着重要地位。马列主义经典著作的蒙古文翻译对蒙古族社会发展,尤其对意识形态演变起了很重要的作用。可惜的是,自新中国成立直到今天的60多年期间,没出现过对马列主义经典著作蒙古文翻译活动的研究作品。所以本论文中对马列主义经典著作蒙古文翻译活动做了一次系统的概述和初次研究。本论文由绪论、正文、附录、总结、注释、参考文献、发表的论文和获奖情况、答谢语等部分组成。绪论部分交代了选题原由、研究目的、研究方法、研究意义、研究现等内容。第一节,概括了马列主义经典著作蒙古文翻译的两种类型。蒙古文翻译有两种类型,一个是直接翻译,一个是间接翻译。马恩列斯著作蒙古文翻译是间接翻译,毛泽东著作蒙古文翻译是直接翻译。第二节,介绍了马列主义经典著作的蒙古文翻译活动的机构与工作原则。第三节,对毛泽东著作和马恩列斯经典著作蒙古文翻译活动做了研究。第四节,研究了有关马列主义经典著作的政治理论著作的蒙古文翻译。附录一,对《矛盾论》两种版本的蒙古文翻译做了几方面的比较。附录二,对《资本论》蒙古文翻译做了几点评析。
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
英文摘要
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3746366
【文章页数】:61 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
摘要
中文摘要
英文摘要
目录
正文
参考文献
附件
本文编号:3746366
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3746366.html