社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑——译者行为研究关键概念刍议
发布时间:2023-03-05 14:55
译者行为研究中的文化性与社会性因素一直模糊不清,从理论上探讨二者之间的区分与联系,既是描写性翻译研究的理论与方法诉求,也是翻译文化研究与社会翻译学研究理清各自视野与焦点的重要问题。通过概念界定和辨析,可以认为,社会翻译学视域下的译者行为研究关注翻译的社会性,聚焦译作生成过程中译者的社会化行为及其动因,文化性因素则融入了译者的认知语境,是译者行为背后可能的动因之一。
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、 描写性翻译研究的理念与方法诉求
二、 文化性与社会性因素区分的可能性
三、 文化性与社会性因素辨析
四、 译者行为研究中文化性与社会性因素之间的关系
五、 结语
本文编号:3756404
【文章页数】:7 页
【文章目录】:
一、 描写性翻译研究的理念与方法诉求
二、 文化性与社会性因素区分的可能性
三、 文化性与社会性因素辨析
四、 译者行为研究中文化性与社会性因素之间的关系
五、 结语
本文编号:3756404
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3756404.html