当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

十八大以来报刊汉语新词维译研究

发布时间:2024-06-01 18:49
  新词汇的出现,是社会发展的具体表现。在党的十八大之后,中国进入全面深化改革的新时代,各类新思想新事物犹如雨后春笋般纷纷出现,尤其是汉语新词,作为语言的新鲜血液,是反映社会进步的一面镜子。报刊作为大众媒体,是人们了解新事物,学习新思想的重要途径之一。报刊与新词是一对相辅相成的“好朋友”,报刊将新词传播得更远,筛选得更为精透,新词为报刊注入新鲜血液,使表达更加新颖凝练,具有更佳的传播效果。如今报刊已成为人们学习研究汉语新词及其维译的重要资料之一,因此翻译好报刊汉语新词对于传达党的政策、加强民族交流、丰富维吾尔族语言生活及发现补充翻译理论都有着重要意义。报刊与广播、电视、网络同为现代四大新闻传播介质,但又与其他三者有着不同的特点和要求。报刊中的新词翻译,是翻译这一古老活动的一次创新。其必定要受传统翻译理论、原则的约束,也必然要符合新闻语体的要求。本文对报刊汉语新词进行了界定,对新词特点、报刊新闻语体要求进行了详尽的分析概括,概括出报刊汉语新词的四个特点、翻译的三个基本原则与三种主要方法。《伊犁日报》与《新疆日报》是维吾尔语报刊中最具权威性的媒体,在其中找寻实例,对其翻译策略进行详细的研究,对...

【文章页数】:51 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
英文摘要
绪论
    0.1 研究背景
    0.2 研究意义
    0.3 研究方法
    0.4 研究现状
    0.5 汉语新词的产生与发展
    0.6 报刊汉语新词的界定
第一章 报刊汉语新词语义语体特点
    1.1 形象生动,多用隐喻
    1.2 简明扼要,缩略成词
    1.3 内涵深厚,语义更新
    1.4 方言、外来语的借用与吸收
第二章 报刊汉语新词翻译基本原则与主要方法
    2.1 报刊汉语新词翻译原则
        2.1.1 通俗性原则
        2.1.2 精准性原则
        2.1.3 群众性原则
    2.2 汉语报刊新词主要翻译方法
        2.2.1 直译法
        2.2.2 意译法
        2.2.3 音译法
第三章 报刊汉语新词例析
    3.1 缩略式新词,达意为先
        3.1.1 标数式缩略词,直译意译宜揉合
        3.1.2 提要式缩略词,条分细缕慢梳理
    3.2 从认知角度看报刊隐喻新词的翻译
        3.2.1 隐喻面面观
        3.2.2 颜色隐喻新词的翻译
        3.2.3 动物隐喻新词的翻译
        3.2.4 其他隐喻新词的翻译
第四章 存在的问题及对策
    4.1 误译分析
    4.2 慎用外来语,保持语言纯洁性
    4.3 缩减语素,提高词化程度
结语
参考文献
致谢
附录:报刊汉语新词对照表
作者简介
附件



本文编号:3986322

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3986322.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户b908f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com