直译与意译之争背后的理论问题——从本质主义哲学转向介入主义哲学对译学的影响
本文关键词:直译与意译之争背后的理论问题——从本质主义哲学转向介入主义哲学对译学的影响
【摘要】:本文通过分析直译与意译之争背后所蕴涵的形式与内容的关系,考察了本质主义哲学转向介入主义哲学对翻译研究的深刻影响,发现传统上重视原文内容而轻视形式的译学观念是本质主义哲学的思想产物,而在介入主义哲学转向之后,形式与内容的关系上出现了向形式方面的回转,因此,关注形式的直译法应当成为主要的方法。
【作者单位】: 上海财经大学外语系;
【关键词】: 本质主义/介入主义 形式/内容 直译/意译
【基金】:作者主持的国家社科基金项目“汉籍外译中的价值取向与文化立场研究”(项目编号:13CYY008) 上海市教育委员会2014年度科研创新项目“汉籍外译中译者的价值取向与文化立场研究”(项目编号:14ZS081)的阶段性成果之一
【分类号】:H059
【正文快照】: 1.引言在翻译研究中,直译与意译之争可谓旷日持久、几经起落,很难说已尘埃落定。20世纪90年代,围绕着《红与黑》的多个译本,翻译界展开了一场大讨论,其影响是非常深远的,这不仅仅在于有关学者更加关注读者反应,指出并纠正了翻译中抄袭与剽窃的不良风气,更由于它由一本书翻译的
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 许钧;;理论意识与理论建设——《红与黑》汉译讨论的意义[J];外语教学理论与实践;2011年02期
2 王东风;;“《红与黑》事件”的历史定位:读赵稀方“《红与黑》事件回顾——中国当代翻译文学史话之二”有感[J];外语教学理论与实践;2011年02期
3 孙致礼;坚持辩证法,,树立正确的翻译观[J];解放军外语学院学报;1996年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 程永生;描写与交际——我国现代翻译理论研究的两大主题[J];安徽大学学报;2003年01期
2 李孟国;;海德格尔的“伦理”论题与存在之真理[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2008年03期
3 李志英;异化、归化的理据与层面[J];安徽广播电视大学学报;2005年03期
4 马亚娜;;翻译中归化与异化在句法上的体现[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
5 王安原;吉哲民;;对译者角色——“隐身”的分析[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年05期
6 周茹薪;论英语阅读教学中的文化渗透[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2004年03期
7 陈宏斌;;文化翻译的策略——《儒林外史》英译本个案分析[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年01期
8 吴格非;萨特与中国新时期小说对人的“存在”的探询[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2004年03期
9 张德让;;清代的翻译会通思想[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2011年02期
10 耿晓京;;解读默多克《砍掉的头颅》中道德操纵和施虐[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 翁珲珲;;莫里森笔下弱小黑人女性的叛逆声音[A];语言与文化研究(第五辑)[C];2010年
3 李旭;;和谐中的自由——从《中庸》和《乐记》引发的政治哲学思考[A];全国社会科学院系统邓小平理论研究中心第十届年会暨学术研讨会论文集[C];2005年
4 杨士焯;;论译者的写作能力培养[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
5 李明栋;;从一首古诗的翻译看功能翻译理论[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
6 高永欣;;翻译理论与译者的角色[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年
7 林莉莉;;英汉翻译写作观[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
8 黄玮;;文化生态平衡与适度翻译[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
9 冯学琪;;译者情感对文学翻译的影响[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年
10 李树榕;;草原文化核心理念与“草原歌曲”[A];论草原文化(第五辑)[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
4 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
5 卢玉卿;文学作品中言外之意的翻译研究[D];南开大学;2010年
6 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
7 薄振杰;中国高校英语专业翻译教学研究[D];山东大学;2010年
8 肖曼琼;翻译家卞之琳研究[D];湖南师范大学;2010年
9 陈莉莎;王尔德人文主义思想研究[D];湖南师范大学;2010年
10 王瑜;西方发展观研究:理论探微·殊异甄析·启迪价值[D];吉林大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘跃华;对人与社会的批判与拷问[D];河北大学;2007年
2 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
5 朱姗姗;形神兼备[D];上海外国语大学;2010年
6 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
7 孙瑞;朱生豪翻译风格研究[D];上海外国语大学;2010年
8 李曼;林语堂翻译思想研究[D];上海外国语大学;2010年
9 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
10 黄艳萍;西方女性主义翻译理论与实践在中国语境下的新发展[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 方平;;历史将给予充分的肯定——评《文字·文学·文化—〈红与黑〉汉译研究》[J];博览群书;1997年07期
2 高方;;从翻译批评看中国现代文学在法国的译介与接受[J];外语教学;2009年01期
3 王东风;;韦努蒂与鲁迅异化翻译观比较[J];中国翻译;2008年02期
本文编号:584538
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/584538.html