赵景深在选择翻译《安徒生童话》过程中的自我造型研究
本文关键词:赵景深在选择翻译《安徒生童话》过程中的自我造型研究
更多相关文章: 赵景深 “自我造型” 《安徒生童话》 “非人化的历史力量”
【摘要】:长期以来,赵景深作为译者为译界研究者所忽视。人们在不断地进行"自我造型",赵景深也不例外。在选择翻译《安徒生童话》的过程中,赵景深受到各种"非人化的历史力量"的形塑,包括来自家人、友人、社会精英和"五四"儿童文学氛围等外在的力量,以及来自赵景深内心的回应。这些力量的合力共同塑造了赵景深对安徒生童话的热爱、精神共鸣及其"儿童本位"的儿童文学观。
【作者单位】: 湖南大学外国语与国际教育学院;
【关键词】: 赵景深 “自我造型” 《安徒生童话》 “非人化的历史力量”
【基金】:国家社会科学基金(07BYY009)
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 赵景深(1902-1985),著名的中国戏曲和文学史研究家、作家、翻译家、教育家等,其一生著作量惊人,并且翻译了大量西方童话以及短篇小说,在儿童文学尤其安徒生童话的研究和翻译方面做出了重大贡献。赵景深出版了多部安徒生童话的中文译本,包括《无画的画帖》(1923),《安徒生童话
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈四益;梅修斯是谁[J];语文建设;2002年10期
2 毕艳;;论左联期刊对翻译理论的探讨[J];文艺理论与批评;2007年03期
3 吴向北;被遗忘的上海文艺作家协会〔下〕[J];新文学史料;1997年04期
4 韩石山;“新某生体”之辩[J];文学自由谈;1998年03期
5 赵云利;;从赵译“牛奶路”谈异化与归化的美与度[J];喀什师范学院学报;2006年01期
6 胡明;赵新顺;;瞿秋白翻译理念释绎——兼谈其与鲁迅在翻译问题上的争议[J];陕西师范大学学报(哲学社会科学版);2011年01期
7 唐述宗;刘少仙;;文学翻译中文化意象传递的常用方法[J];西华大学学报(哲学社会科学版);2007年01期
8 魏秀萍;;描写性翻译与安徒生童话汉译的阶段性特征[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2007年05期
9 张琳琳;;鲁迅与梁实秋的翻译之争及对翻译批评的意义[J];沈阳师范大学学报(社会科学版);2008年03期
10 孙志杰;;浅析外国文学作品翻译中的文化背景[J];作家;2008年24期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 刘庆元;《小说月报》(1921-1931)翻译小说的现代性研究[D];华东师范大学;2009年
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 李佳;从目的论视角探究《安徒生童话》两种译本的差异[D];成都理工大学;2011年
2 扎西吉;藏族儿童文学翻译研究[D];西藏大学;2010年
,本文编号:604720
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/604720.html