当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

语像翻译策略及跨文化跨媒介操纵——跨文化语像翻译初探

发布时间:2017-08-02 02:15

  本文关键词:语像翻译策略及跨文化跨媒介操纵——跨文化语像翻译初探


  更多相关文章: 语像翻译 点释 继释 跨文化跨媒介操纵


【摘要】:语言和图像间的相互阐释具有选择性和互补性,两者间的跨媒介翻译策略称为点释和继释。跨文化语境下点释继释与归化异化结合,可生成指示意义和隐含意义的真假二重奏,表明跨文化语像翻译蕴涵跨文化、跨媒介操纵空间,揭示跨文化语像译文所生产知识的真实性是有条件和边界的。
【作者单位】: 广东工业大学外国语学院;
【关键词】语像翻译 点释 继释 跨文化跨媒介操纵
【基金】:广东工业大学博士科研项目“跨文化语像翻译:理论初探”(12ZS0024)
【分类号】:H059
【正文快照】: 0.引言雅各布森(Jakobson,1959)提出“符际翻译”后,经Clüver(1989)拓宽,涵盖语言和非语言的双向阐释。王宁、刘辉(2008)将此术语改译为“语符翻译”十分中肯。读图时代,语符翻译多见于语像翻译。2004年The Translator和2005、2008年Meta特辑便主要探讨图文互释,且结合跨文

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前2条

1 王东风;一只看不见的手——论意识形态对翻译实践的操纵[J];中国翻译;2003年05期

2 王宁;刘辉;;从语符翻译到跨文化图像翻译:傅雷翻译的启示[J];中国翻译;2008年04期

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 陈习芝;从意识形态的角度解读庞德的诗歌翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2005年04期

2 吴昊;;从意识形态的角度浅析西方媒体对涉华新闻翻译的歪曲[J];安徽文学(下半月);2009年07期

3 张俏;;女性主义翻译视角下译者的主体性[J];安徽文学(下半月);2009年09期

4 杨国藏;;意识形态操纵下的《独立宣言》翻译研究[J];安徽文学(下半月);2012年03期

5 刘书梅;意识形态与译者主体性对翻译“对等”的操纵[J];安徽卫生职业技术学院学报;2005年02期

6 张聪;;意识形态对20世纪中国翻译实践的影响[J];鞍山师范学院学报;2005年05期

7 刘惠娟;;从改写理论看韩少功译本《生命中不能承受之轻》的翻译[J];安阳师范学院学报;2010年01期

8 冯宇玲;;意识形态对翻译的影响——从“操控论”看《红楼梦》的两个英译本[J];边疆经济与文化;2011年02期

9 ;Ideology of Translation vs Translation of Ideology:A Study on the Notion of Ideology in Translation Studies[J];Comparative Literature:East & West;2011年01期

10 张行才;;意识形态对翻译的影响[J];才智;2009年30期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 徐琴;;浅论意识形态对翻译的影响[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

2 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 李淑敏;翻译的历史观—《独立宣言》中译本的历时共时比较实证研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年

3 周小玲;基于语料库的译者文体研究[D];湖南师范大学;2011年

4 彭爱民;忠实于源语文化[D];上海外国语大学;2011年

5 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年

6 佟颖;社会符号学与翻译基本问题研究[D];黑龙江大学;2010年

7 贺显斌;论权力关系对翻译的操控[D];厦门大学;2004年

8 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年

9 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年

10 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 骆忠武;外交歧义:特点及翻译[D];上海外国语大学;2010年

2 胡梦颖;特殊的赞助人—论姜椿芳对翻译活动的影响[D];上海外国语大学;2010年

3 张弄影;从操纵角度看苏曼殊译拜伦诗歌[D];长沙理工大学;2010年

4 颜纯;意识形态对广告语翻译的操纵[D];长沙理工大学;2010年

5 邱鹏飞;功能翻译理论视角下的《2008政府工作报告》英译研究[D];江西师范大学;2010年

6 雷娜;翻译中的意识形态分析以中国八十年代的翻译活动为例[D];天津理工大学;2009年

7 徐静怡;林纾翻译研究的释义学新解[D];广西民族大学;2010年

8 牟立群;从“以画言事”到“以言行事”[D];武汉科技大学;2010年

9 储海燕;从操控理论分析儿童文学翻译策略[D];武汉理工大学;2010年

10 章峗;从目的论看傅东华《飘》译本的合理性[D];浙江工商大学;2011年

【二级参考文献】

中国期刊全文数据库 前3条

1 费孝通;;英伦杂感[J];读书;1982年04期

2 王力坚;性灵·佛教·山水──南朝文学的新考察[J];海南师范学院学报(人文社会科学版);2000年01期

3 王东风;翻译中“雅”的美学思辩[J];现代外语;1996年01期

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 党莉莉;;社会意识形态、译者个体意识形态与文学翻译策略[J];洛阳工业高等专科学校学报;2007年02期

2 杨忻忻;;浅析翻译的多元互补策略[J];四川教育学院学报;2009年06期

3 韩e,

本文编号:607200


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/607200.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户c1906***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com