小说观念和读者定位:影响晚清小说翻译的的两个因素——以《格列佛游记》中“小人国”的翻译为例
发布时间:2017-08-17 11:16
本文关键词:小说观念和读者定位:影响晚清小说翻译的的两个因素——以《格列佛游记》中“小人国”的翻译为例
更多相关文章: 小说 观念 读者 定位 影响 晚清 翻译 的的 两个 因素 格列佛游记 小人国 为例
【摘要】:正晚清《格列佛游记》中"小人国"的翻译有三种译本:第一个译本名为《谈瀛小录》,1872年连载于《申报》,仅载四期;第二个译本先取名《僬侥国》,第二次刊载时改名为《汗漫游》,刊于1903年的《绣像小说》;第三个译本是林纾与魏易合译的《海外轩渠录》,1906年由商务印书馆出版。这三个译本风格各异,对小人国的描写呈现不同特色,因为"晚清文人对于
【作者单位】: 南京大学文学院;
【关键词】:
【基金】:南京大学研究生科研创新基金资助项目“近代出版社的文化诉求与商业运作——以商务印书馆(1897—1919年)为研究中心”(编号:2010CW09)
【分类号】:H059;I046
【正文快照】: 晚清《格列佛游记》中“小人国”的翻译有三种译本:第一个译本名为《谈瀛小录》,1872年连载于《申报》,仅载四期;第二个译本先取名《僬侥国》,第二次刊载时改名为《汗漫游》,刊于1903年的《绣像小说》;第三个译本是林纾与魏易合译的《海外轩渠录》,1906年由商务印书馆出版。
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 王学钧;李伯元,《绣像小说》编者的确认[J];明清小说研究;2001年04期
2 徐振燕;试析《绣像小说》的读者定位[J];明清小说研究;2001年04期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前5条
1 王学钧;李伯元与“谴责小说”的兴起[J];江苏社会科学;2002年05期
2 周凌云;温明明;;论清末“谴责小说”受报刊传媒之影响[J];明清小说研究;2007年04期
3 于雷;;催眠·骗局·隐喻——《山家奇遇》的未解之谜[J];外国文学评论;2009年02期
4 姜荣刚;;义和团事件:晚清“小说界革命”的触发点[J];文学遗产;2010年04期
5 王姗萍;;西学东渐与晚清小说读者的变化[J];西安外事学院学报;2006年01期
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 蔡亚平;读者与明清通俗小说创作、传播的关系研究[D];暨南大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 郭浩帆;张元济、夏瑞芳与《绣像小说》[J];明清小说研究;2001年01期
,本文编号:688707
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/688707.html