当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

香港粤—英语码转换分析

发布时间:2017-08-29 04:09

  本文关键词:香港粤—英语码转换分析


  更多相关文章: 粤语 英语 语码转换 特点 功能


【摘要】:本文主要研究香港地区粤语和英语之间的语码转换。研究的方面包括语码转换的特征和功能。语码转换的特征包括语音特征、音系特征、形态句法特征。语码转换的功能研究将会区分为功能实现型的语码转换和非功能实现型的语码转换两种形式。 更加具体地说,本文主要尝试回答以下四个问题: 是否有些音比其他音更容易成为被转换的对象?如果是,那么这些音有哪些特点? 被转换了的词的音会不会发生一些变化?如果会,那么这些变化又是什么呢? 什么词性的词更容易被转换?名词?动词?形容词?介词? 在进行语码转换的时候,说话人可不可以无任何目的? 研究的不同部分会用不同的理论来分析。其中,粤英语码转换的语音与音系特征将会用普安斯和斯莫棱克的优选论来分析;而它的形态,句法特征将会用麦亚斯哥顿的标记模式和主体语言构造模式来分析;至于它的功能研究将会以适应模式和格莱斯的合作原则中的方式原则为基础。 本文所采取的研究方法是分析港剧中的对白。分析主要是以香港4部情景喜剧(《爱回家》,《女王办公室》,《恋爱季节》和《on call36小时》)中转录的语码转换的例子为基础,找出香港地区语码转换的特点和功能。 通过研究,笔者发现本文一开始所要探究的四个问题的回答都是肯定的。 在语音方面,以辅音开头的和音节比较少的单词更加容易被嵌入到中文里面,这被看作是嵌入语对主题语的音节结构的适应。 在音系方面,语码转换的单词经历了一些变音。有一些音被插入了,有一些音被删除了,还有一些音被另外一些音替换了。这些变化也是被看作是嵌入语对主题语的音节结构的适应。 在形态,句法方面,句中语码转换比句间语码转换更为频繁。同时,字母和单个单词比起词组更倾向于被替换。还有,,名词和动词比其他词性的单词更倾向于被嵌入到中文里。 在语码转化的功能分析过程中,本文发现除了目的实现型的语码转换之外,还有很多非目的实现型的语码转化的例子。这就是说,并不是所有的语码转换都是有意识的、是为了实现一定目的的,很多语码转换的例子都是不自觉的,潜意识,非目的性的。 尽管本文有许多不足之处,但是却为香港粤语和英语之间的语码转换提供了一个比较全面的视角,同时也阐述了一些在该研究领域中被忽视的一些问题。
【关键词】:粤语 英语 语码转换 特点 功能
【学位授予单位】:上海外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H31;H178
【目录】:
  • ACKNOWLEDGEMENTS4-5
  • 摘要5-6
  • Abstract6-11
  • Chapter One Introduction11-14
  • 1.1 A Brief Introduction to the Present Study11-12
  • 1.2 The Language Profile in Hong Kong12
  • 1.3 The Rationale for the Present Study12-13
  • 1.4 The Objectives of the Present Study13
  • 1.5 The Organization of the Present Study13-14
  • Chapter Two Literature Review14-18
  • 2.1 The Definition of Code-switching14
  • 2.2 Researches on Code-Switching in General14-17
  • 2.2.1 The Sociolinguistics Approach15
  • 2.2.2 The Psycholinguistic Approach15
  • 2.2.3 The Pragmatic Approach15-16
  • 2.2.4 The Grammatical Approach16
  • 2.2.5 The Functional Approach16-17
  • 2.3 A Summary of the Features of the Studies of Code-Switching17-18
  • Chapter Three Theoretical Frameworks18-22
  • 3.1 The Optimality Theory of McCarthy Prince and Prince Smolenky18-19
  • 3.2 The Revised Markedness Model of Myers-Scotton19
  • 3.3 The Matrix Language Frame Model of Myers-Scotton19
  • 3.4 Verschueren’s Linguistic Adaptation Theory19-20
  • 3.5 Yu Guodong’s Linguistic Adaptation Principle20
  • 3.6 The Applicability of the Chosen Theories20-22
  • Chapter Four Data Source and Collecting Methodology22-24
  • 4.1 Transcriptions from Hong Kong’s Hit Sitcoms22
  • 4.2 Questionnaire22-24
  • Chapter Five Phonetic Features of Cantonese and English CS24-30
  • 5.1 Vowel or Consonant-Initial24-25
  • 5.2 The Coda: consonant or vowel25-26
  • 5.3 The Number of Syllables26-28
  • 5.4 Consonant Clusters28
  • 5.5 Conclusion of the Phonetic Features of CS28-30
  • Chapter Six Phonological Processes of the Cantonese and English CS30-45
  • 6.1 Epenthesis (the insertion of sound) in C-E CS30-35
  • 6.1.1 Examples of Epenthesis in C-E CS31-33
  • 6.1.2 Analysis of the epenthesis in C-E CS33-35
  • 6.2 Deletion in C-E CS35-40
  • 6.2.1 Examples of Deletion in C-E CS35-39
  • 6.2.2 Analysis of the deletion in C-E CS39-40
  • 6.3 Replacement in C-E CS40-44
  • 6.3.1 Examples of Replacement in C-E CS40-44
  • 6.3.2 Analysis of replacement in C-E CS44
  • 6.4 Conclusion of the Phonological Features of CS44-45
  • Chapter Seven Morph-Syntactic Features of Cantonese and English CS45-51
  • 7.1 Inter-sentential or Intra-sentential45-47
  • 7.2 Letter or Word or Phrase or Sentence47-48
  • 7.3 The Part of Speech of the SC Word48-49
  • 7.4 Some other features of C-E CS49
  • 7.5 The Conclusion of the Morph-syntactic Features of C-E CS49-51
  • Chapter Eight Functions of Cantonese and English CS51-58
  • 8.1 Function-fulfilling C-E CS51-55
  • 8.1.1 Adaptation to the Linguistic Reality51-52
  • 8.1.2 Adaptation to the Social Conventions52-53
  • 8.1.3 Adaptation to Psychological Motivation53-54
  • 8.1.4 Economic Principle54
  • 8.1.5 Interjection for Drawing Attention54-55
  • 8.2 Non-function-fulfilling C-E CS55-57
  • 8.2.1 Results of the Questionnaires55-56
  • 8.2.2 Analysis of the Result of the Questionnaires56-57
  • 8.3 Conclusion of the functional features of CS57-58
  • Chapter 9 Conclusion58-61
  • 9.1 Findings58-59
  • 9.2 Implications59
  • 9.3 Limitations59
  • 9.4 Suggestions59-61
  • References61-63
  • Appendix63-100

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前6条

1 陈玉秀;;汉英语码转换的成因及语用功能分析[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年02期

2 于国栋;语码转换研究的顺应性模式[J];当代语言学;2004年01期

3 陈立平;;语码转换的社会心理动机考察[J];解放军外国语学院学报;2008年04期

4 镡冬玲;语码转换的心理语言学分析[J];外语学刊;2000年02期

5 梁凤娟;;粤英语码转换的特征及功能分析[J];外语艺术教育研究;2008年03期

6 黄国文;方式原则与粤——英语码转换[J];现代外语;1995年03期



本文编号:751221

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/751221.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1d583***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com