基于中介语语料库的韩国留学生兼语句偏误分析
发布时间:2017-09-05 13:28
本文关键词:基于中介语语料库的韩国留学生兼语句偏误分析
【摘要】:兼语句是现代汉语中一种非常重要的特殊句式,,它同时也是外国留学生在学习汉语过程中的一个重点和难点,因为无论在口语中,还是在书面语中,兼语句都被我们频繁地使用。在汉语学习过程中,外国留学生对兼语句掌握得不是特别好,其主要表现是他们在习得和使用兼语句过程中容易出现各种不同程度的偏误。目前基于大型语料库,从国别化的角度对某个国家留学生的兼语句习得情况进行的研究并不多,可以说还处在萌芽状态,而基于中介语语料库对韩国留学生兼语句习得情况进行研究,从笔者收集到的资料来看,目前还没有人做这方面的研究工作。综合考虑以上几点因素,笔者运用偏误分析的方法对韩国留学生在汉语兼语句习得过程中出现的问题进行了研究。本文以北京语言大学“HSK动态作文语料库”和暨南大学“留学生书面语语料库”为研究基础,在研究过程中,笔者注重分析汉语兼语句的种类和特点,从第二语言认知习得规律出发,对韩国留学生在汉语兼语句习得和使用过程中出现的主要问题进行了偏误分析,概括出兼语句常见的六种偏误类型,统计出了六种类型偏误发生的频率。并进一步探求了韩国留学生习得兼语句发生偏误的主要原因,在此基础上提出了相应的教学策略,以期对韩国学生兼语句的学习与面向韩国学生兼语句的教学有所帮助。 本文主要包括如下几个部分: 第一部分是“绪论”。主要阐述兼语句的本体研究情况,介绍目前在汉语作为第二语言教学中汉语兼语句的研究概况和研究意义,阐述了偏误分析和中介语的相关理论,同时确定研究对象和研究方法。 第二部分是“韩国留学生兼语句使用情况及偏误分析”。本部分对北京语言大学“HSK动态作文语料库”和暨南大学“留学生书面语语料库”中的韩国留学生兼语句语料进行了提取和分析,以此为依据把握韩国留学生在实际交际过程中汉语兼语句的使用情况,进而运用偏误理论对其进行了分析,研究了韩国留学生在汉语兼语句习得过程中出现的偏误类型,并且对各种偏误频率进行了统计分析。 第三部分是“韩国留学生兼语句偏误形成原因分析”。在前期对语料进行研究分析的基础上,结合偏误分析理论和韩国留学生兼语句习得的实际情况,探讨了韩国留学生习得兼语句时偏误形成的原因,以便找出相应的教学对策。 第四部分是“韩国留学生兼语句偏误分析结果的教学应用”。本部分主要探讨韩国留学生兼语句偏误分析结果对汉语作为第二语言教学实践中兼语句教学的启发,主要从兼语句教学策略、教材编写和教学大纲设置等几个方面进行了探究。 第五部分是“结语”。本部分概括归纳了本文的主要研究内容、主要成果,同时指出了本文的不足之处,并简要分析了可继续研究的扩展空间。
【关键词】:中介语语料库 韩国留学生 兼语句 偏误分析
【学位授予单位】:鲁东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H195.3
【目录】:
- 摘要5-7
- Abstract7-9
- 目录9-12
- 一、 绪论12-24
- (一) 研究缘起和研究意义12-13
- 1.研究缘起12-13
- 2.研究意义13
- (二) 研究现状13-17
- 1.兼语句的本体研究概况13-15
- 2.留学生兼语句习得研究现状15-17
- (三) 研究对象、语料来源、研究方法及研究思路17-19
- 1.研究对象和语料来源17-18
- 2.研究方法和研究思路18-19
- (四) 偏误分析理论与中介语理论19-24
- 1.偏误分析理论的提出、偏误类型及偏误分析的方法19-20
- 2.中介语理论的提出和特性20-22
- 3.国内第二语言习得领域对偏误分析理论与中介语理论的研究概况22-24
- 二、 韩国留学生兼语句使用情况及偏误分析24-45
- (一) 韩国留学生兼语句使用情况分析24-28
- (二) 韩国留学生兼语句偏误类型28-41
- 1.成分遗漏29-32
- (1) 遗漏 N129-30
- (2) 遗漏 V130-31
- (3) 遗漏 N231-32
- (4) 遗漏 V232
- 2.成分误加32-33
- 3.成分误代33-36
- (1) “使”与“让”的混淆33-34
- (2) “让”和“给”的混淆34-35
- (3) “对”与“让”、“使”的混淆35
- (4) “叫”误代“说”、“请”35-36
- 4.成分错序36
- 5.结构偏误36-40
- (1) 该用而未用兼语句37
- (2) 兼语句滥用37-38
- (3) 兼语句否定形式不当38
- (4) 兼语句和把字句的混用38-39
- (5) 兼语句误用作被字句39-40
- (6) 兼语结构形式偏误40
- 6.成分错误40-41
- (1) N1 和 N2 错误40-41
- (2) V2 错误41
- (三) 韩国留学生兼语句偏误频率分析41-45
- 三、 韩国留学生兼语句偏误形成原因分析45-50
- (一) 母语负迁移45-46
- (二) 目的语知识负迁移46-47
- (三) 学习策略和交际策略的影响47-48
- (四) 教师对语法点的讲解不够清楚48
- (五) 教材和汉语学习工具书的影响48-50
- 四、 韩国留学生兼语句偏误分析结果的教学应用50-55
- (一) 教学策略方面的应用50-52
- 1.教师对重点难点讲解要准确全面50
- 2.注重练习设计,加强句型操练50-51
- 3.充分利用母语的正迁移51-52
- 4.重视语序52
- (二) 教材编写方面的应用52-54
- 1.兼语句的编排应分等级52-53
- 2.教材要讲求科学性、时代性、国别化53-54
- (三) 教学大纲设置方面的启示54-55
- 五、 结语55-56
- (一) 本研究的主要成果55
- (二) 本研究的不足及可扩展的空间55-56
- 参考文献56-58
- 攻读硕士学位期间取得的科研成果58-59
- 致谢59
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 袁博平;;第二语言习得研究的回顾与展望[J];世界汉语教学;1995年04期
2 李大忠;;“使”字兼语句偏误分析[J];世界汉语教学;1996年01期
3 肖奚强;;韩国学生汉语语法偏误分析[J];世界汉语教学;2000年02期
4 金贞子;韩国留学生汉语学习中的偏误分析[J];延边大学学报(哲学社会科学版);1999年04期
5 鲁健骥;中介语理论与外国人学习汉语的语音偏误分析[J];语言教学与研究;1984年03期
6 周文华;;基于语料库的外国学生兼语句习得研究[J];语言教学与研究;2009年03期
7 吕必松;论汉语中介语的研究[J];语言文字应用;1993年02期
8 肖奚强;略论偏误分析的基本原则[J];语言文字应用;2001年01期
本文编号:798248
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/798248.html