当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

《悲华经》词汇研究

发布时间:2017-10-04 01:05

  本文关键词:《悲华经》词汇研究


  更多相关文章: 悲华经 词汇 《汉语大词典》


【摘要】:昙无谶的《悲华经》翻译于十六国时期,其语言通俗易懂,含有较多的口语成分,具有一定的词汇史研究价值。本文对《悲华经》的词汇系统进行穷尽式的统计,试图在此基础上,探讨其新词新义以及双音节词的构词特点。 本文分五个部分: 第一部分阐述了选题缘起,说明了与本文有关的一些问题,并介绍了近几十年来中古佛经词汇研究的情况:中古佛经的词语研究层面广,历时演变、共时、常用词以及理论性的研究都得到了加强;研究方法也丰富多彩,词汇比较、版本译文、同经异译、疑伪经、梵汉对勘等各方面都取得了不少的成绩。 第二部分介绍了昙无谶和《悲华经》。昙无谶为北凉著名的译经大师,其译经《悲华经》译出年代为公元421—433年。该经共十卷,六品,约十万五千余字,故事性强,语言浅近生动,口语化程度高,是研究中古佛经词汇的一部珍贵语料。 第三部分介绍了其词汇系统的概貌,并将该书中的词划分为佛教词语和一般词语进行简介。《悲华经》共4070个词,其中单音节词2190多个,双音节词1760多个,多音节词120多个。双音节词很丰富。全经包含佛教原有词语418个,继承秦汉而来的词语3818个,新出现的词语252个。通过统计,发现梵汉两种语言在书写形式上面有着巨大差别,同时在梵汉语言接触中对汉语产生了巨大的影响。 第四部分详细分析了其新词新义。一共分析了93个《汉语大词典》失收的新词、73个晚收的新词、21个失收的新义和63个晚收的新义。在此基础上,进一步探讨了其新义的衍生途径,有实词虚化、同音假借、词义引申、构词成分所表示的意义发生变化等。 第五部分对其双音节词的构词分六部分进行了分析,重点探讨了并列式双音节词和附加式双音节词。可以看出,双音节词中名词数量最多,动词、形容词次之,虚词数量较少。从构成方式方面分析,并列式、偏正式双音节词发展比较迅速,其它各式双音节词发展相对比较缓慢。 总之,在全面性的统计《悲华经》词汇的基础上,通过对其新词新义、新义的衍生途径和双音节词的构词等三个方面的研究,我们认为,研究中古汉译佛经,能够弥补中土文献的不足,为中古汉语研究提供丰厚的语言材料,也能够为《大词典》的修订提供大量的“新词”和“新义”。
【关键词】:悲华经 词汇 《汉语大词典》
【学位授予单位】:湖南师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H131
【目录】:
  • 中文摘要3-5
  • ABSTRACT5-8
  • 目录8-10
  • 1. 引言10-17
  • 1.1 关于选题10-11
  • 1.2 几个问题的说明11-13
  • 1.2.1 版本11
  • 1.2.2 词语的切分标准11-12
  • 1.2.3 新词新义的判断标准12-13
  • 1.3 研究概况13-17
  • 2. 昙无谶和《悲华经》17-20
  • 2.1 昙无谶其人17
  • 2.2 《悲华经》17-18
  • 2.3 《悲华经》的研究现状18
  • 2.4 《悲华经》词汇的研究价值18-20
  • 3. 《悲华经》词汇系统概貌20-31
  • 3.1 佛教词语21-24
  • 3.2 一般词语24-31
  • 3.2.1 名词25-26
  • 3.2.2 动词26-27
  • 3.2.3 形容词27-28
  • 3.2.4 副词28-29
  • 3.2.5 连词29
  • 3.2.6 介词29-31
  • 4. 《悲华经》中的新词和新义31-80
  • 4.1 《悲华经》中的新词31-57
  • 4.1.1 《大词典》失收的新词31-48
  • 4.1.2 《大词典》晚收的新词48-57
  • 4.2 《悲华经》中的新义57-71
  • 4.2.1 《大词典》失收的新义57-63
  • 4.2.2 《大词典》晚收的新义63-71
  • 4.3 《悲华经》中词语新义的衍生途径71-80
  • 4.3.1 实词虚化71-73
  • 4.3.2 同音假借73-75
  • 4.3.3 词义引申75-78
  • 4.3.4 构词成分所表示的意义发生变化78-80
  • 5. 《悲华经》中的双音节词构词分析80-103
  • 5.1 《悲华经》中的并列式双音节词80-88
  • 5.1.1 同义并列式双音节词80-83
  • 5.1.2 类义并列式双音节词83-84
  • 5.1.3 反义并列式双音节词84-85
  • 5.1.4 《悲华经》中的同素逆序词85-88
  • 5.2 《悲华经》中的偏正式双音节词88-92
  • 5.3 《悲华经》中的动宾式双音节词92-94
  • 5.4 《悲华经》中的主谓式双音节词94-95
  • 5.5 《悲华经》中的附加式双音节词95-103
  • 5.5.1 词头“第”95-97
  • 5.5.2 词头“可”97-98
  • 5.5.3 词头“相”98-99
  • 5.5.4 词尾“然”99-100
  • 5.5.5 词尾“子”100-101
  • 5.5.6 词尾“自”101
  • 5.5.7 词尾“复”101-103
  • 6. 结语103-104
  • 参考文献104-110
  • 附录:主要引用文献110-112
  • 后记112-113

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 方一新;;中古近代汉语词汇研究的总结性成果——以几部断代词语通释和专书语言词典为例[J];合肥师范学院学报;2008年04期

2 董志翘;;汉语史的分期与20世纪前的中古汉语词汇研究[J];合肥师范学院学报;2011年01期

3 景盛轩;试论敦煌佛经异文研究的价值和意义——以《大般涅i镁肺齕J];敦煌研究;2004年05期

4 季琴;;从词语的角度看《撰集百缘经》的译者及成书年代[J];中国典籍与文化;2008年01期

5 王云路;中古汉语词汇研究综述[J];古汉语研究;2003年02期

6 方一新;翻译佛经语料年代的语言学考察——以《大方便佛报恩经》为例[J];古汉语研究;2003年03期

7 陈秀兰;从常用词看魏晋南北朝文与汉文佛典语言的差异[J];古汉语研究;2004年01期

8 胡敕瑞;略论汉文佛典异译在汉语词汇研究上的价值——以“小品般若”汉文异译为例[J];古汉语研究;2004年03期

9 朱冠明,段晴;梵汉本《法华经》语词札记[J];古汉语研究;2005年02期

10 史光辉;;从语言角度看《大方便佛报恩经》的翻译时代[J];古汉语研究;2009年03期



本文编号:967722

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/967722.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0bb5d***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com