当前位置:主页 > 文艺论文 > 环境艺术论文 >

交际翻译理论下《教学的力量-通过实践学习》(节选)的汉译实践

发布时间:2021-08-18 12:30
  本次翻译素材选取英国教育学家温迪·罗宾逊的《教学的力量——通过实践学习》一书中第一、二、三章,该著作描述了英国教师教育和培训,以及实现有效教学的策略。翻译材料属于纽马克划分的典型的传递信息型文本。本次翻译实践一方面有助于向国内介绍国外的教育理论,为国内相关研究提供参考,另一方面在纽马克交际翻译理论的指导下,对信息型文本的翻译策略与技巧进行探究。原文语言正式,逻辑性强,大量使用复杂句式,传达丰富的信息。本次翻译实践的重点在于正确理解原文词句意义,厘清上下文逻辑关系,向目标读者准确传达源文本信息,难点在于如何平衡信息忠实和交际功能二者关系,向目标语读者再现源语风格。本论文基于以上问题,利用英国翻译家纽马克提出的交际翻译理论,探讨教育类文本的翻译,并提出有效的翻译方法。因为纽马克理论的精髓是以目标语读者为中心,为达到交际效果,本文作者运用以下翻译方法,包括:增译,切断,重构,延伸,包孕。 

【文章来源】:兰州大学甘肃省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校

【文章页数】:102 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Introduction
    Aim of the Research
    Layout of the Report
Chapter One Description of Translation Process
    1.1 Preparations Before Translation
    1.2 The Process of Translating
    1.3 Proofreading After Translation
Chapter Two Theoretical Foundations
    2.1 Peter Newmark’s Text Types
    2.2 Peter Newmark’s Translation Theory
Chapter Three Case Studies
    3.1 Main Problems for the Task
        3.1.1 Problems at lexical level
        3.1.2 Problems at syntactic level
        3.1.3 Problems at Stylistic Level
    3.2 Application of Communicative Translation Methods
        3.2.1 At the Lexical Level
        3.2.2 At the Syntactic Level
        3.2.3 At the Stylistic Level
Conclusion
    Gains and Discoveries
    Problems and Deficiencies
References
APPENDIX A: SOURCE TEXT
APPENDIX B: TARGET TEXT


【参考文献】:
期刊论文
[1]英语长句翻译“五步法”——对比语言学观照下的英语长句翻译思维和教学模式[J]. 朱健平.  大学教育科学. 2007(02)
[2]语用翻译当属交际翻译[J]. 高云,韩丽.  西安外国语学院学报. 2004(01)



本文编号:3349890

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/huanjingshejilunwen/3349890.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ec797***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com