论莫言《红高粱》法译本中原文风格的再现
本文关键词:论莫言《红高粱》法译本中原文风格的再现
【摘要】:莫言于2012年获得了诺贝尔文学奖。他的作品的成功离不开其译本在国外的广泛传播。许多年来,他的作品已经被译成多种语言,包括英文、法文、德文、意大利文等,其中在法国出版的法译本就达到了20部以上。在诺贝尔文学奖评选的时候,评审要通过大量阅读候选人的不同译本以及原文文本来最终评出获奖人,在此过程中,译文的质量对评奖的结果必然起着不可忽视的作用。因此甚至有人说,是译者成就了莫言。 论文在引言部分对其译本是否再现了其原作风格的问题产生了兴趣,因此笔者选取了莫言的代表作《红高粱》,以及其已在法国出版的法译本作为本文的研究文本,借助刘宓庆的翻译风格论,对原文与译文进行风格标记,通过分析译文对风格标记的处理、对比译文与原文产生的风格效果,分析翻译中影响译者采取不同处理方法的原因,并从整体角度上评价译本对原文风格的传达,,作者希望能够为汉译法文学翻译实践中的风格翻译方面作出贡献。
【关键词】:风格 风格标记 风格传译
【学位授予单位】:四川外国语大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H32;I046
【目录】:
- 摘要4-5
- Résumé5-6
- Remerciements6-10
- Introduction10-12
- Ⅰ. Les théories de la traduction du style12-23
- A. Style et traduire le style12-18
- 1. La notion du style12-15
- 2. La traduction du style15-18
- 2.1. Traduire le style et traduire le sens15-16
- 2.2. La fidélité de la traduction du style16-17
- 2.3. Aliénation et naturalisation dans la traduction du style17-18
- B. Théorie de LIU Miqing en style de traduction18-23
- 1. La reconnaissabilité du style19-20
- 2. La traduisibilité du style20-22
- 3. La raison d'adopter les méthodes de LIU Miqing22-23
- Ⅱ. Analyse de la transmission du style original dans la traduction du Clan du Sorgho23-64
- A. Méthodologie d'étude23-28
- 1. La présentation du corpus23-26
- 1.1. Les annexes24-25
- 1.2. Les tableaux25-26
- 1.3. Les exemples26
- 2. Les étapes d'étude26-28
- B. Histoire et style littéraire de Honggaoliang28-32
- 1. Histoire de Honggaoliang28
- 2. Style littéraire de Honggaoliang28-32
- 2.1. Les marques non-formelles dans l' uvre28-29
- 2.2. Les marques formelles dans l' uvre29-32
- C. Analyse de la transmission du style original dans Le Clan du Sorgho32-64
- 1. Présentation de la version fran aise32
- 2. Transmission du style original dans l' uvre traduite32-64
- 2.1. La traduction de la marque de la comparaison32-42
- 2.2. La traduction de la marque des niveaux de langue42-47
- 2.2.1. L'usage du lexique de dialecte dans la langue narrative43-45
- 2.2.2. L'usage du lexique de différents niveaux de langue45-47
- 2.3. La traduction de la marque lexicale47-60
- 2.3.1. L'emploi dérivé du modificatif47-51
- 2.3.2. L'emploi de l'adjectif de couleur51-57
- 2.3.3. L'emploi dérivé de l'adjectif de couleur57-60
- 2.4. La traduction de la marque de la phrase de structure particulière60-64
- Ⅲ. Réflexions et évaluation générale de la transmission du style64-82
- A. Réflexions sur les causes de l'adoption des méthodes différentes64-69
- 1. La subjectivité du traducteur64-68
- 2. L'élément du récepteur68-69
- B. évaluation du point de vue général de la transmission du style original dans Le Clan du Sorgho69-82
- 1. L'analyse du degré de traduisibilité du style de Honggaoliang69-73
- 1.1. La traduisibilité des marques non-formelles70-71
- 1.2. La traduisibilité des marques formelles71-73
- 2. L'évaluation du point de vue général de la restitution du style73-82
- 2.1. L'évaluation sur le plan horizontal74-80
- 2.2. L'évaluation sur le plan vertical80-82
- Conclusion82-84
- Notes84-88
- Bibliographie88-90
- Annexe Ⅰ. Comparaison90-97
- Annexe Ⅱ. Emploi dérivé de modificatif97-99
- Annexe Ⅲ. Adjectif de couleur99-106
- Annexe Ⅳ. Phrase de structure particulière106-108
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 赵阶奎;;从野性生命活力的讴歌到理性审慎的批判——论莫言近来创作中的一些变化[J];安徽文学(下半月);2010年08期
2 宋宇;;《红高粱家族》叙述顺序的深层解读[J];安徽文学(下半月);2012年04期
3 陈燕萍;社会文化因素影响下的语言[J];北京大学学报(哲学社会科学版);1998年01期
4 吴永利;;法语新闻报刊语体的词汇特色[J];长春教育学院学报;2011年04期
5 于靖智;;透过人道主义精神看民间构成人文传统的根源性意义[J];江苏技术师范学院学报;2012年03期
6 程灿;;异样的审美——从《遥远的风沙》与《红高粱》的匪类英雄叙事说起[J];太原师范学院学报(社会科学版);2010年06期
7 邹燕舞;;法语广告口号中常见修辞格的应用[J];西华师范大学学报(哲学社会科学版);2010年06期
8 莫旭强;;法语隐喻的句法构成特点及其工作机制初探[J];法国研究;2007年04期
9 李树芬;;汉、法语言中的体及过去进行体比较研究——完成体动词的进行体研究及对相关诠释理论的点滴思考[J];法国研究;2009年02期
10 丛林;法语报刊常用句法和语式[J];法语学习;1997年01期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 颜水生;;历史的寓言性——莫言小说“种的退化”主题新解[A];中国当代文学研究会第十四届学术年会论文集[C];2006年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 彭懿;英汉肤觉形容词的认知语义研究[D];湖南师范大学;2010年
2 茅洁;我国赛艇项目特点及制胜规律的研究[D];北京体育大学;2011年
3 王华;新世纪乡村小说主题研究[D];华中师范大学;2011年
4 蔡颖华;沈从文文学经典化研究[D];福建师范大学;2011年
5 赵允敬;现代汉语单音节形容词的认知语义研究[D];复旦大学;2011年
6 周芸;新时期文学跨体式语言的语体学研究[D];复旦大学;2004年
7 王永兵;欧美先锋文学与中国当代新潮小说[D];山东师范大学;2006年
8 隋丽;现代生态审美意识的生成与文本建构[D];辽宁大学;2008年
9 杨枫;民间中国的发现与建构[D];吉林大学;2009年
10 张德军;中国新时期小说中的民俗记忆[D];兰州大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张旭;残酷的人生表演,荒谬的生存图景[D];吉林大学;2011年
2 于佳莹;论新历史小说的叙事模式[D];吉林大学;2011年
3 邓欢;“大”及“大”族副词的意义及其演变[D];暨南大学;2011年
4 朵辉贤;启蒙与莫言小说[D];兰州大学;2011年
5 刘芳;论“张力实质”暨小说张力美的生成[D];辽宁师范大学;2011年
6 李二林;从历史坚守到欲望言说[D];辽宁师范大学;2011年
7 许逦雯;现代汉语形容词重叠式的定状移位现象研究[D];上海师范大学;2011年
8 李圣传;文化诗学本土性探源[D];漳州师范学院;2011年
9 赵静杰;叙事意识与生命感觉[D];浙江大学;2011年
10 刘红会;论莫言小说中的生殖崇拜[D];浙江大学;2011年
本文编号:1004867
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1004867.html