当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

从译者主体性论王佐良的散文翻译

发布时间:2017-10-12 09:30

  本文关键词:从译者主体性论王佐良的散文翻译


  更多相关文章: 译者主体性 王佐良 散文翻译


【摘要】:摘要王佐良在中国翻译界极具威望,他不少的经典散文译作至今仍广受好评。王佐良非常重视译者的地位,他认为翻译不应仅仅是机械式的模仿,翻译的过程本身就是一个再创造的过程,这个观点也体现在他本人的翻译观点和他散文翻译作品当中。本文以王佐良的散文翻译为研究素材,探讨了译者主体性在其翻译过程中的体现。 自20世纪80年代,翻译研究的“文化转向”给提高译者在翻译活动中的地位带来了契机。译者的地位逐步被越来越多的翻译学者承认,译者的主体性研究也成为国内外译界的一个热点话题。译者主体性确实存在于翻译当中,并且影响着整个翻译的过程和翻译效果。 本文主要分析译者主体性在王佐良翻译观点和其散文翻译过程中的体现。通过对王佐良、散文以及王佐良散文翻译情况的大体介绍,分析了译者主体性的含义、特点,从传统视角和文化转向后两个时期探索译者主体性被承认的历史过程,及其在翻译中的体现。在论文主体部分,结合王佐良散文翻译作品中大量的翻译实例,具体探索了译者主体性在王佐良散文翻译作品中的体现。 本文得出结论,王佐良在散文翻译过程当中充分发挥了其译者主体性作用,具体表现在原文选择、解释和表达三个方面。最后,作者希望通过这一个案研究和系统理论的结合,不仅能推进译者主体性的翻译理论研究,还能对散文翻译实践提供有益的指导。
【关键词】:译者主体性 王佐良 散文翻译
【学位授予单位】:四川师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • 摘要3-4
  • Abstract4-8
  • Introduction8-12
  • Chapter One An Introduction to Wang Zuoliang and Prose Translation12-22
  • 1.1 A Brief Introduction to Wang Zuoliang12-16
  • 1.1.1 Wang Zuoliang's Life Experience12-13
  • 1.1.2 Wang Zuoliang's Translation View13-14
  • 1.1.3 Wang Zuoliang's Translation Achievements14-15
  • 1.1.4 The Studies on Wang Zuoliang15-16
  • 1.2 An Introduction to Prose and Prose Translation16-19
  • 1.2.1 Prose16-18
  • 1.2.1.1 The Definition of Prose17-18
  • 1.2.1.2 The Characteristics of Prose18
  • 1.2.2 Prose Translation and its Principles18-19
  • 1.3 Wang Zuoliang's Prose Translation19-22
  • Chapter Two A Research on Translator's Subjectivity22-36
  • 2.1 Definition of Subject and Subjectivity22-25
  • 2.1.1 Subiect22-24
  • 2.1.2 Subjectivity24-25
  • 2.2 The Features of Translator's Subjectivity25-28
  • 2.2.1 Purposiveness26
  • 2.2.2 Creativity26-27
  • 2.2.3 Constraints27-28
  • 2.3 Recognition of the Translator's Subjectivity28-32
  • 2.3.1 In the Traditional Views28-30
  • 2.3.2 After the Cultural Turn30-32
  • 2.4 The Manifestation of Translator's Subjectivity32-36
  • 2.4.1 In Selection32-33
  • 2.4.2 In Interpretation33-34
  • 2.4.3 In Expression34-36
  • Chapter Three The Manifestation of Translator's Subjectivity in Wang Zuoliang's Prose Translation36-51
  • 3.1 Wang Zuoliang's Subjectivity in Text Selection36-39
  • 3.1.1 Wang Zuoliang's Purpose36-37
  • 3.1.2 Wang Zuoliang.s Judgment37-38
  • 3.1.3 Wang Zuoliang's Personal Interest38-39
  • 3.2 Wang Zuoliang's Subjectivity in Text Interpretation39-45
  • 3.2.1 Wang Zuoliang's Style Awareness39-42
  • 3.2.2 Wang Zuoliang's Cultural Consciousness42-43
  • 3.2.3 Wang Zuoliang's Concern for Readers43-45
  • 3.3 Wang Zuoliang's Subjectivity in Expression Process45-50
  • 3.3.1 Choosing Words46-47
  • 3.3.2 Adding Information47-48
  • 3.3.3 Converting Sentence Structures48-50
  • 3.4 The Insufficiency of Wang Zuoliang's Subjectivity50-51
  • Summary51-52
  • Conclusion52-54
  • Bibliography54-58
  • Acknowledgments58

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 胡德香,周卫军;从《翻译:思考与试笔》看王佐良的翻译观与译笔特色[J];解放军外国语学院学报;1999年S1期

2 袁莉;文学翻译主体的诠释学研究构想[J];解放军外国语学院学报;2003年03期

3 仲伟合;周静;;译者的极限与底线——试论译者主体性与译者的天职[J];外语与外语教学;2006年07期

4 陈洁鹆;;从王佐良译《西风颂》看其译者主体性的体现[J];湘潭师范学院学报(社会科学版);2009年01期

5 刘丽华;王佐良的译者观[J];西南民族学院学报(哲学社会科学版);2002年05期

6 杨恒达;王佐良与比较文学[J];中国比较文学;2005年03期

7 查明建,田雨;论译者主体性——从译者文化地位的边缘化谈起[J];中国翻译;2003年01期

8 屠国元,朱献珑;译者主体性:阐释学的阐释[J];中国翻译;2003年06期

9 陈大亮;谁是翻译主体[J];中国翻译;2004年02期

10 胡庚申;从“译者主体”到“译者中心”[J];中国翻译;2004年03期



本文编号:1017951

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1017951.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户163c7***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com