当前位置:主页 > 文艺论文 > 文学理论论文 >

布迪厄社会学视角下《红高粱家族》英译研究

发布时间:2017-10-15 08:34

  本文关键词:布迪厄社会学视角下《红高粱家族》英译研究


  更多相关文章: 《红高粱家族》 布迪厄社会学理论 场域 资本 惯习


【摘要】:《红高粱家族》是中国当代著名作家莫言的早期代表作之一。该作品在语言风格、叙事方式、人物塑造、情节设置和文化承载上都极具特色,出版后在国内文学界引起了很大的轰动。1993年,《红高粱家族》被美国著名汉学家葛浩文翻译成英文在美国出版,获得了广泛好评,二十几年来从未绝版。相比之下,当代中国文学在国外的总体接受情况并不乐观,很多中国经典文学作品的译本未得到大众的广泛认可和普遍接受。因此,研究《红高粱家族》英译本畅销的深层原因和影响因素显得十分必要,且很有价值。 在翻译研究领域,继文化转向之后又出现了社会学转向,近些年来运用社会学相关理论进行翻译研究成了译学界的焦点之一。翻译的社会学研究不再局限于文本和语言等传统角度,弥补了以往研究的不足,为翻译研究打开了新局面开辟了新路径。在所有社会学理论中,法国著名社会学家布迪厄提出的理论被翻译研究学者运用的频率最高。该理论的三大核心概念——场域、资本和惯习对于翻译研究具有很大的指导意义。 因此本文以布迪厄社会学理论为框架,以《红高粱家族》英译本在美国的接受情况为案例,从场域、资本和惯习三个方面对相关问题进行深入分析,探究该译作在美国赢得众多读者青睐的深层原因和主要影响因素。全文分为六部分。第一章主要介绍了论文的研究背景、研究目的、研究方法和论文结构。第二章文献综述分析总结了《红高梁家族》英译本国内外研究现状以及布迪厄社会学理论在翻译中应用的国内外研究现状。第三章理论框架部分介绍了布迪厄社会学理论的三大核心概念——场域、资本和惯习以及该理论应用于翻译研究的重要性。第四章对作者莫言、《红高梁家族》、译者葛浩文和《红高梁家族》英译本作出了详细介绍。第五章深入分析了20世纪90年代前后美国文学场域、《红高梁家族》原作的资本和译者葛浩文的资本、译者葛浩文在选择翻译材料和翻译方法上的惯习,以及这三方面对《红高梁家族》英译本在美国接受情况的影响。第六章总结了本文的研究发现,指出了研究中存在的不足,并为将来研究提出了建议。 通过系统详细地剖析20世纪90年代前后美国文学场域、《红高粱家族》资本、译者葛浩文资本和翻译惯习,本文得出结论:《红高粱家族》在主题和风格上契合20世纪90年代美国文学场域对文学作品的要求:主题上与历史、政治等美国读者感兴趣的题材相关,风格上和当时在美国文学场域中占主导地位的后现代主义文学相符;原作及译者均拥有很高的文化资本、经济资本、社会资本和象征资本;译者在翻译选材上选择翻译自己喜欢且适合自己翻译的作品、并将翻译视作文化间的交流和一种写作,在实践中把对原文的忠实与译文中的适当创造结合起来,既保证了译作的高质量又满足了美国当地读者的需求,这些都是《红高梁家族》英译本获得成功的主要原因。
【关键词】:《红高粱家族》 布迪厄社会学理论 场域 资本 惯习
【学位授予单位】:华中师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
  • Acknowledgements5-6
  • 摘要6-8
  • Abstract8-12
  • 1. Introduction12-15
  • 1.1 Research background12-13
  • 1.2 Research purpose13
  • 1.3 Research methodology13-14
  • 1.4 Structure of the thesis14-15
  • 2. Literature Review15-22
  • 2.1 Previous translation studies on Red Sorghum15-18
  • 2.1.1 Research from linguistic perspectives15
  • 2.1.2 Research from literary perspectives15-16
  • 2.1.3 Research from translatological perspectives16
  • 2.1.4 Research from perspectives of other related disciplines16-18
  • 2.2 Previous application of Bourdieusian Sociology in translation studies18-22
  • 2.2.1 Foreign research status18
  • 2.2.2 Domestic research status18-22
  • 3. Theoretical Framework22-28
  • 3.1 A brief introduction to Bourdieu and his sociology22-23
  • 3.2 Three central concepts of Bourdieusian Sociology23-27
  • 3.2.1 The notion of field23-25
  • 3.2.2 The notion of capital25-26
  • 3.2.3 The notion of habitus26-27
  • 3.3 The significance of employing Bourdieusian Sociology to study translation27-28
  • 4. Introduction to Hong Gao Liao Jia Zu and Red Sorghum28-32
  • 4.1 Introduction to the author and his work28-30
  • 4.2 The translator Howard Goldblatt and Red Sorghum30-32
  • 5. Analysis of Red Sorghum from Bourdieusian Sociological Perspective32-54
  • 5.1 Analysis of American literary field32-38
  • 5.1.1 The position of contemporary Chinese literature in American literary field before 1990s32-35
  • 5.1.2 American literary field around 1990s and its influence on the reception of Red Sorghum in America35-38
  • 5.2 Analysis of capital in case of Hong Gao Liang Jia Zu and Howard Goldblatt38-41
  • 5.2.1 The capital of Hong Gao Liang Jia Zu and its influence on the reception of Red Sorghum in America38-39
  • 5.2.2 The capital of Howard Goldblatt in literature translation and its influence on the reception of Red Sorghum in America39-41
  • 5.3 Analysis of habitus in case of Howard Goldblatt41-52
  • 5.3.1 The habitus of Howard Goldblatt in selecting translation materials and his choice of the original text of Red Sorghum41-43
  • 5.3.2 The habitus of Howard Goldblatt in processing translation and his choice of translation methods in Red Sorghum43-52
  • 5.4 Summary52-54
  • 6. Conclusion54-58
  • Bibliography58-61

【参考文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 季进;;我译故我在——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;2009年06期

2 徐慎贵;;《中国文学》对外传播的历史贡献[J];对外大传播;2007年08期

3 陈岚;;中国现当代文学作品英译研究概述[J];湖南社会科学;2008年03期

4 史国强;;葛浩文的“隐”与“不隐”:读英译《丰乳肥臀》[J];当代作家评论;2013年01期

5 贺维;;深度翻译:忠实与可读的协调[J];大学英语(学术版);2013年01期

6 杨芸芸;;从功能对等角度看小说《红高粱》对话中骂词的英译[J];经营管理者;2013年15期

7 孙敬鑫;;葛浩文:以翻译中国文学为乐的汉学家[J];对外传播;2012年04期

8 秦媛媛;;葛浩文译文中文化负载词汇翻译的文化透视[J];海外英语;2012年01期

9 李磊;;葛浩文译介理念及策略的谜米学视角[J];芒种;2013年06期

10 蒋甜;;《红高粱》中超常规修饰语的翻译探析[J];牡丹江大学学报;2013年08期



本文编号:1036128

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1036128.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户17a7e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com