《命案目睹记》翻译报告
发布时间:2017-10-18 06:47
本文关键词:《命案目睹记》翻译报告
更多相关文章: “信 达 切” 小说对话 一词多译 自由间接引语 标记理论
【摘要】:本文是一篇翻译报告。翻译材料选自英国侦探小说家阿加莎·克里斯蒂《命案目睹记》。本文介绍了翻译的过程,讨论翻译过程中的主要问题,包括小说对话的翻译,一词多译的处理以及自由间接引语的翻译,并综合运用刘重德的翻译原则“信、达、切”和标记理论来处理上述问题。最后本文还总结本次翻译中的不足以及对于未来的展望。
【关键词】:“信 达 切” 小说对话 一词多译 自由间接引语 标记理论
【学位授予单位】:重庆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H315.9;I046
【目录】:
- 摘要3-4
- ABSTRACT4-6
- 1 翻译任务描述6-8
- 1.1 翻译材料来源6
- 1.2 作者介绍6
- 1.3 作品简介6
- 1.4 翻译要求6-8
- 2 翻译过程描述8-10
- 2.1 译前准备8
- 2.2 翻译过程8-9
- 2.3 译后事项9-10
- 3 翻译案例分析10-20
- 3.1 翻译实践中出现的问题类型10
- 3.2 对翻译问题的理论思考以及案例分析10-19
- 3.2.1 以“信、达、切”翻译原则为主,并结合标记理论来翻译小说中的人物会话10-16
- 3.2.2 以“信、达、切”翻译原则处理一词多译16-17
- 3.2.3 以标记理论来翻译小说中的自由间接引语17-19
- 3.3 尝试性结论19-20
- 4 总结20-22
- 4.1 翻译实践中未解决的问题及相关思考20
- 4.2 对今后学习工作的启发及展望20-22
- 致谢22-24
- 参考文献24-26
- 附录26-114
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 王立非;语言标记性的诠释与扩展[J];福建外语;2002年04期
2 王寅;标记象似性[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1998年03期
3 王黎云,张文浩;自由间接引语在小说中的运用[J];外语教学与研究;1989年03期
4 胡亚敏;论自由间接引语[J];外国文学研究;1989年01期
,本文编号:1053538
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/wenxuell/1053538.html